GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:19 Feb 9, 2024 |
English to Polish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Szmulowicz, Ph. D. United States Local time: 09:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | że tak powiem; że się tak wyrażę/ jeśli wolno mi tak powiedzieć/ jeśli mogę się tak wyrazić |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
see |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
if you will że tak powiem; że się tak wyrażę/ jeśli wolno mi tak powiedzieć/ jeśli mogę się tak wyrazić Explanation: This is an INCORRECT metaphor in this context. Lindsay is using a folksy metaphor about "getting out ahead of skis," and then says something like "so to speak," "if you know what I mean," to test the audience's understanding of the metaphor in this context. cccc used to say that a particular expression is one way of saying something, especially to suggest that some people may not choose to say it that way https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/if-yo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: see Reference information: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/get-out-... does it definitely read "as you were" rather than "as it were". The first sentence is poorly expressed in English and I don't know what it means. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.