Jul 27, 2017 16:01
6 yrs ago
12 viewers *
French term

trésorerie

Non-PRO French to English Other Marketing / Market Research test & mesures sector
Hello,

I'd like to know if "liquid assets" is a correct translation for "trésorerie" in the following context (it's for "Test & Mesures" equipment)


"Rachat de parc à l’unité ou en lots de vos appareils inutilisés, vous permettant de récupérer de la trésorerie."

...enabling you to recover liquid assets?

Thank you.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Daryo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

15 hrs
French term (edited): récupérer de la trésorerie
Selected

get some money / cash back

in this occurrence there is no need to look for the exact technical term as it's simply no more than a fancy of saying "you'll get some money back" i.e. some of the money you spent on buying equipment that is now just laying around unused.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-07-28 17:56:31 GMT)
--------------------------------------------------

oops... a fancy way of saying

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2017-07-30 19:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

as for the precise definition:

Définition de trésorerie

La trésorerie est un terme économique et comptable désignant les sommes immédiatement mobilisables pour une entreprise à un instant précis. La trésorerie correspond à la différence entre les actifs disponibles immédiatement dont dispose une entreprise et ses dettes à court terme. En matière de comptabilité, la trésorerie d'une entreprise désigne la différence entre le fonds de roulement et les besoins en fonds de roulement.

http://droit-finances.commentcamarche.net/faq/24073-tresorer...

les actifs disponibles immédiatement = ANY liquid assets see http://www.investopedia.com/ask/answers/032715/what-items-ar...

Note from asker:
Thanks Daryo, I really thought it was more complicated, so "in return for cash" would be ok in this context, thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
18 hrs

cash (dans ce contexte)

"convert assets into cash" me semble traduire l'idée
Note from asker:
Merci bohy !
Something went wrong...

Reference comments

8 mins
Reference:

We've had this many times before

It means cash.
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway
2 hrs
disagree Daryo : "It means cash"? no, it doesn't - the exact meaning of the technical term is just a teeny weeny bit slightly more complicated than that...
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search