Glossary entry (derived from question below)
Mar 8, 2007 21:16
17 yrs ago
3 viewers *
French term
en étage élevé
French to English
Bus/Financial
Real Estate
Property adverts, Paris apartments
Please can anyone help me with this term, appearing in isolation in a number of very concise property adverts to be published in property papers.
It is not clear if it just means 'located on any unspecified upper floor' (it NEVER appears with a floor number as well), or if, as I suspect, it really means one of those 'ground floors' that isn't actually at ground-level, as you have to go up steps at the front entrance?
Whenever it is mentioned, there is no mention of other floors, nor of the apartment blocks having a lift, which rather inclines me towards the latter interpretation.
If so (or in any case!), do you know a standard translation for this?
It is not clear if it just means 'located on any unspecified upper floor' (it NEVER appears with a floor number as well), or if, as I suspect, it really means one of those 'ground floors' that isn't actually at ground-level, as you have to go up steps at the front entrance?
Whenever it is mentioned, there is no mention of other floors, nor of the apartment blocks having a lift, which rather inclines me towards the latter interpretation.
If so (or in any case!), do you know a standard translation for this?
Proposed translations
(English)
3 +10 | upper floor | Laurel Clausen |
4 | one or two story house or building | Germaine07 |
3 | Above ground level | Nathalie Scharf |
3 | raised | TinaA |
Change log
Dec 22, 2010 10:19: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "en étage élevé [URGENT!]" to "en étage élevé "
Proposed translations
+10
3 mins
French term (edited):
en étage élevé [URGENT!]
Selected
upper floor
It looks to me like is an unspecified upper floor - take a look at this ad which mentions an elevator (not needed on a ground floor location...)
Peer comment(s):
agree |
Luisa Moura Almeida
: I believe so too, Laurel.
8 mins
|
agree |
Mark Nathan
: http://www.prestigial.fr/biens.htm
8 mins
|
agree |
PFB (X)
: tout à fait: upper floors
16 mins
|
agree |
rodriguma (X)
: D’accord avec Hervé. C’est pour fuir le bruit de la rue.
24 mins
|
agree |
Bourth (X)
: Most likely, tho' if U hv reason 2 believe this is a non-ground-flr gd flr (such as my house), it cld well B that, esp. if a house rather than an apartmt, mayB. Upper floors fetch higher prices (& R no more expensive 2 own if NO lift)/
35 mins
|
agree |
kironne
40 mins
|
agree |
ACOZ (X)
: I think Laurel is right with upper floor (or upper storey). The other possibility you're thinking of, Tony, would be a mezzanine level but I don't think it's what the ads mean here.
1 hr
|
agree |
Hervé du Verle
: I would agree this means that the property is located somewhere in the upper floors if the building. A useful indication when looking for a flat in Paris...
2 hrs
|
agree |
Alice Saunders (X)
: I remember this from many years ago when I was living in Paris. It means a lift or climbing stairs.
11 hrs
|
agree |
Sophia Finos (X)
1 day 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot, Laurel, and the host of agreers! Sorry I bothered you all with such a seemingly daft question, but all the times it cropped up seemed to be driving me circumstantially to look for a more complicated meaning. Later adverts that came in subsequently confirmed unequivocally that this is indeed how it was being used."
6 mins
French term (edited):
en étage élevé [URGENT!]
one or two story house or building
Tony I see that this is real estate. The term commonly used is a one story (ranch) , two story or even three story building
Note from asker:
Thanks, Nadine, but I'm afraid that doesn't really quite fit the context here. |
16 mins
French term (edited):
en étage élevé [URGENT!]
Above ground level
Above ground level is a term commonly used when there is no specified floor number.
Note from asker:
Thanks, Nathalie! Yu've taught me a use of the term that I wasn't familiar with this side of the pond, but I think on balance this term is not quite the one I was looking for. |
24 mins
French term (edited):
en étage élevé [URGENT!]
raised
Just a thought
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-03-08 21:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
This would be more for N. America.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-03-08 21:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
This would be more for N. America.
Example sentence:
The apartment is located in the corner of the building on a raised main floor with no neighbours on either side.
Reference:
Note from asker:
Thanks, Tina! Your suggestion is exactly in line with my own initial thinking, but the others' input, and subsequent extra context that has come to light shows that we were both wrong! |
Discussion
Thanks a lot for your answers! I'm now happy with what I've got, so don't want anyone to waste any more time on my behalf.
I will wait the regulation 24 hrs before finally closing and grading.
THANKS A BUNCH, EVERYONE!