Glossary entry

French term or phrase:

en étage élevé

English translation:

upper floor

Added to glossary by Tony M
Mar 8, 2007 21:16
17 yrs ago
3 viewers *
French term

en étage élevé

French to English Bus/Financial Real Estate Property adverts, Paris apartments
Please can anyone help me with this term, appearing in isolation in a number of very concise property adverts to be published in property papers.

It is not clear if it just means 'located on any unspecified upper floor' (it NEVER appears with a floor number as well), or if, as I suspect, it really means one of those 'ground floors' that isn't actually at ground-level, as you have to go up steps at the front entrance?

Whenever it is mentioned, there is no mention of other floors, nor of the apartment blocks having a lift, which rather inclines me towards the latter interpretation.

If so (or in any case!), do you know a standard translation for this?
Change log

Dec 22, 2010 10:19: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "en étage élevé [URGENT!]" to "en étage élevé "

Discussion

Tony M (asker) Mar 9, 2007:
QUESTION IN PRE-CLOSURE
Thanks a lot for your answers! I'm now happy with what I've got, so don't want anyone to waste any more time on my behalf.

I will wait the regulation 24 hrs before finally closing and grading.

THANKS A BUNCH, EVERYONE!
Tony M (asker) Mar 8, 2007:
Location is FRANCE Thanks, Tina! I did actually mention that this applies to PARIS (and I didn't mean the one in Texas!) ;-)
TinaA Mar 8, 2007:
If you are working in France, then other ads seem to suggest that this is just an upper floor (upper storey) apartment.
TinaA Mar 8, 2007:
Any indication of country, Tony?

Proposed translations

+10
3 mins
French term (edited): en étage élevé [URGENT!]
Selected

upper floor

It looks to me like is an unspecified upper floor - take a look at this ad which mentions an elevator (not needed on a ground floor location...)
Peer comment(s):

agree Luisa Moura Almeida : I believe so too, Laurel.
8 mins
agree Mark Nathan : http://www.prestigial.fr/biens.htm
8 mins
agree PFB (X) : tout à fait: upper floors
16 mins
agree rodriguma (X) : D’accord avec Hervé. C’est pour fuir le bruit de la rue.
24 mins
agree Bourth (X) : Most likely, tho' if U hv reason 2 believe this is a non-ground-flr gd flr (such as my house), it cld well B that, esp. if a house rather than an apartmt, mayB. Upper floors fetch higher prices (& R no more expensive 2 own if NO lift)/
35 mins
agree kironne
40 mins
agree ACOZ (X) : I think Laurel is right with upper floor (or upper storey). The other possibility you're thinking of, Tony, would be a mezzanine level but I don't think it's what the ads mean here.
1 hr
agree Hervé du Verle : I would agree this means that the property is located somewhere in the upper floors if the building. A useful indication when looking for a flat in Paris...
2 hrs
agree Alice Saunders (X) : I remember this from many years ago when I was living in Paris. It means a lift or climbing stairs.
11 hrs
agree Sophia Finos (X)
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, Laurel, and the host of agreers! Sorry I bothered you all with such a seemingly daft question, but all the times it cropped up seemed to be driving me circumstantially to look for a more complicated meaning. Later adverts that came in subsequently confirmed unequivocally that this is indeed how it was being used."
6 mins
French term (edited): en étage élevé [URGENT!]

one or two story house or building

Tony I see that this is real estate. The term commonly used is a one story (ranch) , two story or even three story building
Note from asker:
Thanks, Nadine, but I'm afraid that doesn't really quite fit the context here.
Something went wrong...
16 mins
French term (edited): en étage élevé [URGENT!]

Above ground level

Above ground level is a term commonly used when there is no specified floor number.
Note from asker:
Thanks, Nathalie! Yu've taught me a use of the term that I wasn't familiar with this side of the pond, but I think on balance this term is not quite the one I was looking for.
Something went wrong...
24 mins
French term (edited): en étage élevé [URGENT!]

raised

Just a thought

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-03-08 21:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

This would be more for N. America.
Example sentence:

The apartment is located in the corner of the building on a raised main floor with no neighbours on either side.

Note from asker:
Thanks, Tina! Your suggestion is exactly in line with my own initial thinking, but the others' input, and subsequent extra context that has come to light shows that we were both wrong!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search