FAIRE-FAIRE

Portuguese translation: trabalho de externalização/subcontratação

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:FAIRE-FAIRE
Portuguese translation:trabalho de externalização/subcontratação
Entered by: María Leonor Acevedo-Miranda

14:42 Jan 22, 2022
French to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Human Resources
French term or phrase: FAIRE-FAIRE
1 pilier.
3 animateurs de POA.
2 formateurs habilités.
Ils déploient ainsi le faire-faire à toute leur organisation.
María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 00:52
trabalho de externalização/subcontratação
Explanation:
Penso que poderá ser uma opção de acordo com a definição encontrada: "Concéder (un travail, un marché) à un sous-traitant."

Tratatam de todo o trabalho de externalização de tarefas inerente à organização.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-22 16:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

*Tratam* de todo o trabalho
Selected response from:

Rui Domingues
Portugal
Local time: 06:52
Grading comment
OBRIGADA
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1trabalho de externalização/subcontratação
Rui Domingues


Discussion entries: 1





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
trabalho de externalização/subcontratação


Explanation:
Penso que poderá ser uma opção de acordo com a definição encontrada: "Concéder (un travail, un marché) à un sous-traitant."

Tratatam de todo o trabalho de externalização de tarefas inerente à organização.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-22 16:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

*Tratam* de todo o trabalho


    https://langue-francaise.tv5monde.com/decouvrir/dictionnaire/f/faire%20faire#:~:text=D%C3%A9finition%20%22faire%20faire%22&text=trans.,)%20%
Rui Domingues
Portugal
Local time: 06:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
OBRIGADA

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Obrigada, Rui. Bom fim de semana!
52 mins
  -> Obrigado, Sandra. Vai realmente depender do contexto. Bom fim de semana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search