échelle du temps

Portuguese translation: escada/degraus do tempo

10:19 Jan 25, 2022
French to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Human Resources
French term or phrase: échelle du temps
CONTEXTO:
L’échelle du temps : représente les délais pour accomplir sa vision.
C’est pour cela que nous l’appelons « échelle du temps », il faut monter sur le premier barreau de l’échelle pour atteindre le suivant.
La vision doit être matérialisée et s’inscrire dans une échelle de temps.
Notre préconisation, c’est d’écrire sa vision avec une échelle de temps à :
Dans l’exemple : je passe du temps avec mes enfants et je peux et veux m’en occuper.
María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 03:19
Portuguese translation:escada/degraus do tempo
Explanation:
Tendo em conta a descrição que o próprio texto dá, talvez a tradução literal seja a mais adequada.
Selected response from:

Linda Miranda
Portugal
Grading comment
Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2escada/degraus do tempo
Linda Miranda
3cronograma
Ana Vozone


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
escada/degraus do tempo


Explanation:
Tendo em conta a descrição que o próprio texto dá, talvez a tradução literal seja a mais adequada.

Linda Miranda
Portugal
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Também iria mais pelo literal... ou "escala temporal".
6 hrs
  -> Obrigada!

agree  Roger Chadel: O texto explica que se trata de expressão criada pelo autor, o melhor é usar a tradução literal.
1 day 1 hr
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cronograma


Explanation:
Como, por exemplo, cronograma de objetivos.

https://www.google.com/search?q="cronograma de objetivos"&sx...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2022-01-25 10:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

Obrigada então!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-25 12:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

Altercação, Leonor? Lamento o mal-entendido.

Ana Vozone
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Foi o que pus mas procuro uma alternativa...

Asker: Naturalmente... OBRIGADA

Asker: As reticências pressupõem uma alternativa e não uma acção de má-criação, não percebi a sua altercação, mas vale o que vale!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search