Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
阪神間
English translation:
the Hanshin area
Added to glossary by
Harvey Beasley
Feb 1, 2009 15:49
15 yrs ago
Japanese term
阪神間
Japanese to English
Social Sciences
Environment & Ecology
Just checking 阪神間. Is this something like, "the Hanshin area"? Or is it more, "between Osaka and Kobe"? Or is it the same?
from: "影響が阪神間で顕著に認められた"
from: "影響が阪神間で顕著に認められた"
Proposed translations
(English)
3 +4 | the Hanshin area | Yuki Okada |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
the Hanshin area
Good question! It is technically between Osaka and Kobe, and this should be what it means if the subject matter is train services, for example. But in your context, it seems the author has the "area' in mind, and 阪神間 is used that way, too. (i.e. same as 阪神地方、地域、方面)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-02-01 16:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, if it is in fact talkin about train services, traffic, etc., it means "between."
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-02-01 16:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, if it is in fact talkin about train services, traffic, etc., it means "between."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Something went wrong...