гибель и утрата...имущества

English translation: destruction and loss of property

21:10 Jan 12, 2018
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
Russian term or phrase: гибель и утрата...имущества
1. В соответствии с настоящими Дополнительными условиями по страхованию непредвиденных дополнительных расходов (именуемыми далее "Дополнительные условия")
и Правилами страхования имущества предприятий (именуемыми далее "Правила
страхования") Страховщик предоставляет Страхователю страховую защиту на случай
возникновения непредвиденных дополнительных расходов Страхователя, обусловленных
гибелью, утратой или повреждением застрахованного имущества.

Как разграничить гибель и утрату? И то и другое "loss". Или гибель - это "total loss"? А что тогдла "утрата"?
responder
Russian Federation
Local time: 05:20
English translation:destruction and loss of property
Explanation:
good afternoon
Selected response from:

Michael Moskowitz
Local time: 22:20
Grading comment
Thank you, Michael!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3destruction and loss of property
Michael Moskowitz
4 +2loss or destruction of
Vladimir Alekseev, MCIL
5(см.)
Lazyt3ch
3ruin and loss ...of physical assets
Vladyslav Golovaty


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
destruction and loss of property


Explanation:
good afternoon

Michael Moskowitz
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you, Michael!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadim Khazin
26 mins

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr

agree  Turdimurod Rakhmanov: destruction or loss of..
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
loss or destruction of


Explanation:
loss or destruction of or damage to - утрата, гибель, ущерб. Обычно так разграничивают, но могут быть и еще варианты

Vladimir Alekseev, MCIL
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Probably "or" makes more sense.
1 hr
  -> Thank you, Frank!

agree  Lazyt3ch
8 hrs
  -> Спасибо, Рашид!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ruin and loss ...of physical assets


Explanation:
inundation and destruction of physical assets... https://books.google.com.ua/books?id=XCpBDwAAQBAJ&pg=PA81&lp...
The loss of physical and non-physical assets that comes with large-scale development projects ... https://books.google.com.ua/books?id=Z9iVDQAAQBAJ&pg=PT123&l...

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(см.)


Explanation:
гибелью, утратой или повреждением застрахованного имущества
->
damage, destruction, or loss of the insured property


Гуглоссылка:
"damage, destruction, or loss of property"
https://www.google.com/search?q="damage, destruction, or los...


Lazyt3ch
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search