redeiras gallegas

English translation: net-menders

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:redeiras gallegas
English translation:net-menders

17:01 Feb 10, 2021
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-02-13 18:55:30 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting
Spanish term or phrase: redeiras gallegas
Cannot provide full phrase but, the passage is outlining the case study of these 'redeiras gallegas' who create accessories from reused items.

I'm thinking along the lines of 'galician artisan crafters'? / crafty collective?

Lots of hits on Google for source but not anything in the way of suggested translation, so I assume it is fairly colloquial. Perhaps a native could also suggest the type of register this might be and the appropriate equivalence?
Victoria Clark
United Kingdom
Local time: 08:54
net-menders
Explanation:
This is literal, but they have gone with it too. There's a poem by Silvia Plath called The net-menders. I don't know if they have another name in English. So Galician net-menders, or Net-menders of Galicia, whichever you think sounds better for the context.
Selected response from:

matt robinson
Spain
Local time: 09:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1net-menders
matt robinson
4female net menders
Daniel Alfonso Medina Gutiérrez


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
net-menders


Explanation:
This is literal, but they have gone with it too. There's a poem by Silvia Plath called The net-menders. I don't know if they have another name in English. So Galician net-menders, or Net-menders of Galicia, whichever you think sounds better for the context.


    https://www.elcorreogallego.es/hemeroteca/redeiras-profesion-peligro-desaparicion-OTCG1233793
matt robinson
Spain
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
female net menders


Explanation:
The above answer is actually correct, but if you want to be more specific, remember the genders. We have male + female in spanish.

The rederas (red: net. Fishing net to be more specific) were the women in charge of making the fishing nets and its a job that was particularly for women in the Franco dictatorship in the ports of Galicia. Recently in 2018 they counted the people working in this trade and there were 600+ out of which, less than 100 were men. So, I don´t know if you want to make the specification.

Hope this helps


    Reference: http://https://www.publico.es/sociedad/rederas-gallegas-rede...
Daniel Alfonso Medina Gutiérrez
Mexico
Local time: 00:54
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Muriel Vasconcellos: I don't think it matters in this context. As you point out, there are also a few men. Until recently, "enfermera" was used in Spanish to refer to all nurses...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search