das Web als Wörterbuch 论题张贴者: Sabine Braun
|
Sabine Braun 英国 Local time: 13:36 正式会员 (自2006) English英语译成German德语 + ...
http://www.linguee.de Bin gerade dabei diese neue Suchmaschine auszuprobieren. Könnte für E-D/D-E-Übersetzer hilfreich sein! Schönes Wochenende Sabine | | |
Erik Freitag 德国 Local time: 14:36 正式会员 (自2006) Dutch荷兰语译成German德语 + ... nicht sooo neu... | Jul 11, 2009 |
In der Tat, interessant. Ist aber nicht soooo neu: See more | | |
Fabio Said 德国 Local time: 14:36 German德语译成Portuguese葡萄牙语 + ... Ein weiteres Tool | Jul 11, 2009 |
Ja, Linguee ist echt eine super Website, auch für die, die nicht mit DE-EN/EN-DE arbeiten, sondern mit einer Sprachkombination mit entweder DE oder EN - wie ich! Ich gebe hier einen anderen Link von einer ähnlichen Website weiter: Linear B http://linearb.co.uk Weitere Links zu Corpora und Paralleltexten bzw. Translation-Memory-Suchmaschinen sind auch hier zu finden: ... See more Ja, Linguee ist echt eine super Website, auch für die, die nicht mit DE-EN/EN-DE arbeiten, sondern mit einer Sprachkombination mit entweder DE oder EN - wie ich! Ich gebe hier einen anderen Link von einer ähnlichen Website weiter: Linear B http://linearb.co.uk Weitere Links zu Corpora und Paralleltexten bzw. Translation-Memory-Suchmaschinen sind auch hier zu finden: http://fidusinterpres.com/?tag=corpora (das ist mein Übersetzungs-Weblog mit Einträgen auf Portugiesisch, Englisch und Deutsch) Viel Spaß und schönes Wochenende! ▲ Collapse | | |
Sabine Braun 英国 Local time: 13:36 正式会员 (自2006) English英语译成German德语 + ... 主题发起人 Bin wohl ein wenig langsam hier... | Jul 11, 2009 |
Danke für die Info. Wusste nicht, dass die Website bereits hier im Forum erwähnt wurde. Werde mir den Link von Fabio gleich "zu Gemüte führen". Frohes Schaffen an alle Wochenendarbeiter Sabine | |
|
|
Nur bedingt ... | Jul 12, 2009 |
Fabio Said wrote: Ja, Linguee ist echt eine super Website ... IMVHO sollte man Linguee mit großer Vorsicht genießen! Da kriegt man oft viel Schrott zu sehen. | | |
Aniello Scognamiglio (X) 德国 Local time: 14:36 English英语译成German德语 + ... Hilfreich vielleicht, aber... | Jul 12, 2009 |
Fabio Said wrote: Ja, Linguee ist echt eine super Website... alle Quellen im WWW sollten grundsätzlich mit Vorsicht genossen werden. Angenommen, alle Übersetzer stellen ihre Translation Memories online zur Verfügung: Kann man allen TMs blind vertrauen? Sicherlich nicht. Immerhin sind auf Linguee die Übersetzungen markiert, die angeblich nicht qualitätsgesichert sind. Linguee kann m. E. mit KudoZ verglichen werden: hilfreich ja, aber den Kontext nicht vergessen! Schönen Sonntag! Aniello | | |
Patricia Will 澳大利亚 Local time: 20:36 正式会员 (自2004) German德语译成English英语 das Web als Wörterbuch | Jul 12, 2009 |
Stimmt, mit Vorsicht zu genießen. Ich habe auch maschinelle Übersetzungen darin gefunden und habe durch "Feedback" darauf hingewiesen, da Linguee behauptet: "Linguee bietet nur eine Suche, aber die zurückgelieferten Suchergebnisse wurden von Menschen übersetzt und sind damit von hoher Qualität." Kann trotzdem nutzlich sein. Schönen Sonntag aus Australien Patricia | | |
Fabio Said 德国 Local time: 14:36 German德语译成Portuguese葡萄牙语 + ... Vorsicht ist eine Selbstverständlichkeit... | Jul 12, 2009 |
... wenn professionelle Übersetzer Übersetzungslösungen (Translation Memory, Glossare, Kudoz-Antworten usw.) dritter Personen nutzen wollen. Und ich gehe davon aus, dass die Leute hier alle professionelle Übersetzer sind und erkennen können, ob eine Übersetzung von hoher Qualität ist oder aus guten Quellen stammt. | |
|
|
Sabine Braun 英国 Local time: 13:36 正式会员 (自2006) English英语译成German德语 + ... 主题发起人 Da bin ich ganz deiner Meinung | Jul 12, 2009 |
Deswegen schrieb ich auch in meinem ersten Posting "bin dabei, die Suchmaschine auszuprobieren" - Ging nie davon aus, dass die Vorschläge ungeprüft übernommen werden können. | | |
hazmatgerman (X) Local time: 14:36 English英语译成German德语 @Braun: Konkretisierung | Jul 13, 2009 |
nach meinen Versuchen gibt es zwei Vorbehalte. 1. Auch die abgehakten (geprüften) Referenztexte scheinen eine Variabilität aufzuweisen, die von amtlich/professionelle Parallelseite bis zu schlecht "übersetzten" deutschen oder englischen Seiten nichtkommerzieller Einsteller geht. Ich habe keinen Beleg gefunden, daß die behauptete "menschliche" Prüfung tatsächlich in jedem Einzelfall stattgefunden hat. 2. Eine Suchanfrage nach Phrasen scheint auch die alleinstehenden Phrasenkompo... See more nach meinen Versuchen gibt es zwei Vorbehalte. 1. Auch die abgehakten (geprüften) Referenztexte scheinen eine Variabilität aufzuweisen, die von amtlich/professionelle Parallelseite bis zu schlecht "übersetzten" deutschen oder englischen Seiten nichtkommerzieller Einsteller geht. Ich habe keinen Beleg gefunden, daß die behauptete "menschliche" Prüfung tatsächlich in jedem Einzelfall stattgefunden hat. 2. Eine Suchanfrage nach Phrasen scheint auch die alleinstehenden Phrasenkomponenten auszugeben und ist darum sehr nachbearbeitungsbedürftig. Die separat herunterladbare Wortliste hat scheinbar nichts mit den Korpora-Exzerpten zu tun, sondern dürfte ein Wortlisten-Extrakt (ca. 57k Terme) aus EU-Angeboten sein. Falls dieser Beitrag zeitnahe freigeschaltet wird, hilft er Ihnen vielleicht. ▲ Collapse | | |
Sabine Braun 英国 Local time: 13:36 正式会员 (自2006) English英语译成German德语 + ... 主题发起人 @ hazmatgerman - habe inzwischen meine Erfahrungen gemacht | Jul 13, 2009 |
Bei meinen nächtlichen Rechercheaktionen bin ich rasch an die Grenzen von Linguee gestoßen. Wie du sagst, man kann sich keinesfalls auf die angeblich "geprüften" Referenztexte verlassen. Die Nützlichkeit der Suchmaschine liegt m.E. darin, dass man (wenn man Glück hat) hin und wieder auf verlässliche zweisprachige Referenzteste stößt und von dort aus weiter recherchieren kann. Schönen Tag noch! Sabine | | |
hazmatgerman (X) Local time: 14:36 English英语译成German德语
sehe ich so wie Sie. Falls einmal die Phrasensuche exklusiv funktioniert könnte es eine gute Methode zum Überprüfen eines erarbeiteten Ü-Vorschlags sein. Gruß. | | |