This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, MT post-editing, Project management
Expertise
Specializes in:
Marketing
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cosmetics, Beauty
Food & Drink
Textiles / Clothing / Fashion
Also works in:
Advertising / Public Relations
Finance (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Tourism & Travel
History
International Org/Dev/Coop
Internet, e-Commerce
Journalism
Law (general)
Management
Media / Multimedia
Medical (general)
Music
Government / Politics
Furniture / Household Appliances
Names (personal, company)
More
Less
Rates
Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.12 GBP per character / 30 - 40 GBP per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Chinese to English: 奧巴馬旋風 台學者認有助美中台三贏
Source text - Chinese 中評社台北1月21日電(記者 倪鴻祥)美國第44任總統奧巴馬於美東時間1月20日宣誓就職並發表演說,眾所矚目。台灣智庫今天舉辦相關座談,與會學者認同,奧巴馬上任後,會加強運用“明智或聰明的實力(Smart power)”,或可有助美中台三方關係運作,製造三贏。
Translation - English On the 20th of January Eastern Standard Time all eyes were on Obama, the 44th president of America, as he was sworn into office and delivered his inaugural speech. Today Taiwan Thinktank held a related forum at which attending academics agreed that once Obama takes office, he will enhance the use of “smart power," which will be beneficial for U.S.-China-Taiwan relations, creating a three-way win-win-win situation.
Today’s forum entitled “Obama’s inauguration and prospects for U.S.-Asia Pacific Policy” organized by Taiwan Thinktank and hosted by Chih-Cheng Lo, Head of the Politics Department at Soochow University, was attended by academics including Cheng-Yi Lin, Research Fellow at the Taiwan Academia Sinica Institute of European and American Studies, Professor Wen-hsien Chen of the National Chengchi University Graduate Institute of Taiwan History, Professor I-hsin Chen of Tamkang University Graduate Institute of American Studies and Alexander Chieh-cheng Huang Associate Professor at Tamkang University Graduate Institute of International Affairs and Strategic Studies.
Academics attending the forum believe that once Obama takes office the issues he must confront include resolving the global financial tsunami, the withdrawal of troops from Iraq and Iraq war issues, as well as U.S.-China problems.
They also believe that the fact that Obama spoke about “smart power” in his speech shows that Obama’s government will more flexibly utilize all foreign policy tools available to them, whereas in the past, U.S. government foreign policy has traditionally chosen between “hard power” and “soft power."
Academics at the forum felt that the Obama administration would be good for U.S.-China-Taiwan relations, helping to create a win-win-win situation. The former Asia adviser to the Clinton administration has been appointed by the Obama administration to handle Asia Pacific Policy. However, when dealing with Cross-Straits issues, it was felt that the Taiwan policy previously used by the Clinton Administration should not be used as a framework for dealing with current U.S.-China-Taiwan relations, as cross-straits relations have now improved.
More
Less
Translation education
Master's degree - National Taiwan University
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Feb 2009.
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Bio
Fluent in Mandarin Chinese with extensive knowledge and understanding of Chinese language, culture and society. Seven years of Chinese education and over ten years experience have resulted in a broad breadth of specialist knowledge and deep cultural and linguistic understanding. Areas of particular professional interest include public service interpretation and business, government and legal translation.