Associado desde Oct '09

Idiomas de trabalho:
inglês para polonês
polonês (monolíngüe)
polonês para inglês

Availability today:
Disponível

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Adam Jarczyk - "non legitur"
>45,000 p. tradução o inglês<>o polonês!

Zabrze, Slaskie, Polônia
Horário Local: 13:23 CEST (GMT+2)

Nativo para: polonês Native in polonês
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
25 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Adam Jarczyk is working on
info
Feb 17, 2022 (posted via ProZ.com):  Ongoing marketing quality transcreations for an international client/brand ...more, + 76 other entries »
  Display standardized information
Bio

Adam Jarczyk (MScEE), high precision linguist (technical and IT texts, website localization), EN>PL, PL monolingual:

No nonsensical phrases without any technical understanding of the processes being described in your texts, manuals, instructions: Contract the premium work of a high level technical professional - and you'll get your project right at the first attempt! Inquire and book your slot here!

I am an experienced technical and IT translator (more than 3 dozen books translated in IT alone which all successfully went to print!) with 30 years of experience and regular clients in Poland and - nowadays mostly - abroad.
See a listing of my published translations available in the catalogue of the Polish National Library!

I am most experienced in working with technology-related source texts:

  • hardware
  • software localization
  • industrial production lines
  • manuals
  • training materials
  • safety at work brochures
  • tender specifications
  • marketing materials
  • etc.

Highly knowledgeable with website localization, will work with HTML and graphics and can accept many unusual or complicated source file formats.

I work with pdf-files and can offer to generate this format for your translation from source material of any kind.

Most often I choose to translate with SDL Trados Studio, but am ready to accept tasks for memoQ,
OmegaT, Poedit, and other CAT-tools.


For my clients I am willing to go the extra mile which can mean things as diverse as quicker-than-normal turnaround, jobs occasionally also accepted over weekends, service during holidays (for regular clients), research work, work from paper sources and other necessary extra services. Any job accepted will undergo my quality control process which includes thorough text analysis ahead of translation start, terminology and other research as required, several stages of editing, checking and proofreading.

I pride myself rather to turn down an assignment than to accept any work beyond my expertise - you can be sure to receive a document that will completely meet your requirements. See what my content customers shared in terms of our cooperation!


Education:

  • I earned my Masters Degree in Electronics and Telecommunications, specialty field: Electronic Systems, from Silesian Technical University and have also taught at this institution and served as a Systems Administrator in their IT Department.
  • In addition to language tuition at secondary school and university level I also had the chance to be fully immersed in my "other" language, English, through numerous travels and months spent abroad as well as my international professional contacts and partners with whom English is the main language of (written and spoken) exchange.
  • I am officially SDL certified (all available levels).
  • And last, but no way least: I am a member of the proZ.com PRO network according to the EN15038 quality standard for my primary language pair EN>PL.

Certified PROs.jpg


Volunteer work:

  • Main localizer of a large translation platform into Polish - more information available upon request.
  • Gladly supporting Translators without Borders as a translator and senior reviewer for Polish:

English to Polish volunteer translator
English to Polish senior reviewer & volunteer translator


Please, also see my professional website Adam Jarczyk, professional translations, where you can find further background information, testimonials, pricing ideas, expertise and more.

30 years of experience, IT and technical specialist, high precision linguist, more than 100,000 pages translated, including full books!

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 494
(Todo nível PRO)


Idiomas Principais (PRO)
inglês para polonês434
polonês para inglês60
Principais áreas gerais (PRO)
Tecn./Engenharia422
Outra36
Ciência12
Medicina8
Adm./Finanças8
Pontos em mais 2 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Eletrônica/engenharia elétrica66
Engenharia (geral)58
Mecânica/engenharia mecânica47
TI (Tecnologia da Informação)40
Automóveis/carros e caminhões36
Energia/geração de energia31
Construção/engenharia civil24
Pontos em mais 23 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects159
With client feedback36
Corroborated36
100% positive (36 entries)
positive36
neutral0
negative0

Job type
Translation122
Editing/proofreading15
Website localization6
Transcreation5
Desktop publishing4
2
Subtitling2
Vendor management1
Training session1
DTP/Formatting1
Language pairs
inglês para polonês128
polonês para inglês12
polonês12
inglês9
3
Specialty fields
TI (Tecnologia da Informação)56
Computadores: sistemas, redes27
Internet, comércio eletrônico21
Eletrônica/engenharia elétrica20
Computadores: software17
Marketing/pesquisa de mercado15
Mecânica/engenharia mecânica14
Recursos humanos12
Música10
Publicidade/Relações públicas8
Engenharia: Industrial7
Energia/geração de energia7
Educação/pedagogia6
Materiais (plásticos, cerâmicas etc.)6
Engenharia (geral)6
Construção/engenharia civil5
Outros5
Jogos/vídeo games/apostas/cassino4
Transporte/frete/carregamento4
Manufatura4
Computadores: hardware4
Turismo e viagem4
Ciência (geral)4
Computadores (geral)3
Automóveis/carros e caminhões2
Pesquisa2
Comidas e Bebidas2
Aerospacial/Aviação/Espaço2
Mineração e minerais/pedras preciosas2
Meio ambiente e ecologia2
Navios, vela, marítima2
Móveis/utilidades domésticas2
Religião2
Mídia/multimídia1
Lingüística1
Geral/conversas/saudações/cartas1
Impressão e publicação1
Varejo1
Papel/fabricação de papel1
Telecom(unicações)1
Metalurgia/fundição1
Poesia e literatura1
Other fields
Medicina: Assistência médica7
Metrologia2
Química; ciência e engenharia química2
Gestão2
Org/Coop internacional2
Esportes/forma física/recreação1
Finanças (geral)1
Palavras-chave traduções, IT, técnico, que cria, polonês < > inglês, mineração, segurança, máquinas, manuais, software. See more. traduções, IT, técnico, que cria, polonês < > inglês, mineração, segurança, máquinas, manuais, software, hardware, gestão de redes, automatização, documentação . See less.


Última atualização do perfil
Mar 19