This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Polish: SPS PFC200 – Controller mit CODESYS v3 General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - German An Bord der SPS PFC200 ist neben dem etablierten Laufzeitsystem CODESYS 2 zusätzlich das auf CODESYS 3 basierende Laufzeitsystem e!RUNTIME. Im Zusammenspiel mit e!COCKPIT ergeben sich neue zeitgemäße Möglichkeiten in der Erstellung von Programmen und Visualisierungen. Der Controller unterstützt optimal den Umstieg auf CODESYS 3. Mit diesem komfortablen und einfachen Laufzeitsystem und der integrierten Webvisualisierung lösen Sie selbst komplexe Automatisierungsaufgaben im Handumdrehen. So eignet sich die Steuerung ideal zum zügigeren und kosteneffektiveren Erstellen und Betreiben von Maschinen und Anlagen. Der Controller eignet sich für die klassischen Branchen wie Maschinenbau bis hin zu Bereichen mit hohen technischen Anforderungen wie Energieversorgung, Schiffbau und On- und Offshore.
Durch den Einsatz des etablierten Industriestandards CODESYS finden sich Anwender noch schneller zurecht. Neben sechs verschiedenen Programmiersprachen der IEC 61131 (AWL, KOP, FUP, ST, AS) und CFC besteht für ambitionierte Anwender die Möglichkeit, auch in C/C++, PHP oder mit Shell-Skripten ihre Projekte zu schreiben. Zudem können Programme und Bibliotheken, die in beliebigen Programmiersprachen entstanden sind, mit der CODESYS-Anwendung interagieren.
Mit der neuen Engineering-Software e!COCKPIT lassen sich dank der Netzwerkansicht überaus leicht komplexe Netzwerke planen, projektieren und programmieren. Neben den klassischen Netzwerkprotokollen wie MODBUS, projektieren Sie mit ein paar Klicks weitere Feldbusse, darunter PROFIBUS, CAN und CANopen. Zum einfachen Steuern einzelner Betriebsabläufe lassen sich mit dem integrierten Visualisierungseditor ganz einfach moderne Bedienoberflächen erstellen. Zusätzliches Plus: Zeit für ein erneuertes Programmieren einer Applikation entfällt, da sich Softwareteile kurzerhand für andere Projekte verwenden lassen. Dank vorgefertigter Bibliotheken kommen Sie mit Ihrem Projekt schneller zum Ziel.
Translation - Polish Oprócz dotychczas stosowanego systemu runtime CODESYS 2 nowy PFC200 wyposażony jest dodatkowo w e!RUNTIME bazujący na CODESYS 3. Przy uwzględnieniu platformy e!COCKPIT otwierają się tym samym nowe możliwości tworzenia programów i wizualizacji. PFC200 wspiera w sposób optymalny przejście na CODESYS 3. Dzięki temu wygodnemu i prostemu runtime'owi oraz zintegrowanej wizualizacji można jednym ruchem ręki realizować nawet złożone zadania automatyzacji. Stąd też sterownik ten nadaje się teraz idealnie do sprawnego i ekonomicznego tworzenia oraz użytkowania aplikacji dla maszyn i urządzeń. Doskonale sprawdzi się zatem zarówno w klasycznych branżach jak budowa maszyn, jak i dziedzinach o wyższych technicznych wymaganiach, na przykład energetyka, przemysł stoczniowy, on- i offshore.
Dzięki zastosowaniu dotychczasowego standardu przemysłowego CODESYS użytkownicy szybko zaadaptują nowe urządzenie do pracy. Oprócz sześciu języków programowania zgodnych IEC 61131-3 (IL, LD, FBD, ST, SFC) oraz CFC, można wykorzystać do pisania programów również języki C/C++, PHP lub skrypty Shell. Ponadto sporządzone w różnych językach programy i biblioteki mogą współpracować z CODESYS.
Nowe oprogramowanie inżynierskie e!COCKPIT dzięki funkcji widoku sieci, umożliwia łatwe planowanie, projektowanie i programowanie kompleksowych sieci komunikacyjnych. Oprócz klasycznych protokołów sieciowych, jak na przykład MODBUS, jednym kliknięciem myszki można dodać do projektu kolejne, w tym PROFIBUS, CAN i CANopen. Zintegrowany edytor wizualizacji pozwala na tworzenie nowoczesnego interfejsu użytkownika, zapewniającego łatwe sterowanie pojedynczymi procesami. Dodatkowy atut: prac programistycznych nie trzeba powtarzać przy kolejnych aplikacjach, ponieważ elementy programu można od ręki zastosować w innych projektach. Dzięki gotowym bibliotekom można szybko ukończyć projekt.
German to Polish: Leiterplattenklemmen der Serie 2061 in THR-Ausführung General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German Weltweit setzen Kunden auf die SMD-Leiterplattenklemmen von WAGO. Nun gibt es die beliebten Klemmen mit einem Leiterquerschnitt bis 1,5 mm2 auch mit Lötstiften für die Durchsteckmontage – die Serie 2061 THR. Diese THR-Klemmen für Platinen mit Durchstecktechnik eignen sich durch ihre geringe Baugröße besonders für kompakte Elektronikanwendungen, wie beispielsweise für den Netzanschluss auf rückseitig oder beidseitig bestückten Leiterplatten in Netzteilen und LED-Treibern.
Vorteile der Leiterplattenklemmen 2061 THR
- Direktes Stecken eindrähtiger Leiter oder feindrähtiger Leiter mit Aderendhülse
- Betätigungsdrücker zum einfachen Anschließen und Lösen aller Leiterarten
- Besonders kompakte Bauhöhe von nur 5,6 mm
- Leiterquerschnittsbereich von 0,5 bis 1,5 mm2, eindrähtig und feindrähtig
- Bemessungsspannung 320 V/4 kV/2
- Bemessungsstrom bis 17,5 A
- Lieferung in Gurtverpackung "Tape and Reel" für die automatische Bestückung
Die in den Farben Weiß und Schwarz verfügbaren THR-Leiterplattenklemmen sind neben dem THR Reflow-Löten auch für Wellenlöten und Handlöten geeignet.
Die Leiterplattenklemmen mit 1,5 mm kurzen Lötstiften sind für den Through-Hole-Reflow-Lötprozess optimiert und ermöglichen in Kombination mit einer Leiterplattenstärke von 1,6 mm eine doppelseitige Bestückung.
Die Klemmen mit 2,4 mm langen Lötpins lassen sich durch den Stiftüberstand auf der Platinenunterseite sowohl per THR-Lötverfahren als auch per Wellen- oder Handlöten verarbeiten.
Die Serie 2061 bietet mit ihrer Auswahl aus SMD- und THT-/THR-Varianten für jedes Lötverfahren die passende Lösung. Zusätzlicher Mehrwert: Durch das polverlustfreie Aneinanderreihen aus 1- bis 3-poligen Klemmen lassen sich alle Polzahlen realisieren. So reduzieren Sie nicht nur die Variantenvielfalt in Lager und Fertigung, sondern senken Ihre Kosten und steigern Ihre Wettbewerbsfähigkeit.
Translation - Polish Złączki SMD WAGO do płytek drukowanych stosują już klienci na całym świecie. Teraz wśród tak popularnych wariantów do przewodów oo przekroju 1,5 mm2 pojawiły się także wersje z pinami lutowniczymi do montażu przewlekanego – seria 2061 THR. Złączki te charakteryzują się niewielkimi gabarytami i przystosowane są do lutowania na płytkach w technologii THR, dzięki czemu szczególnie nadają się do kompaktowych układów elektronicznych, jak na przykład podłączania zasilania w zasilaczach i sterownikach LED, wykorzystujących płytki drukowane jedno- i dwustronne.
Zalety złączek do płytek drukowanych 2061 THR
- montaż wtykowy przewodów jednodrutowych lub linkowych z tulejkami
- przyciski ułatwiające montaż i demontaż wszystkich typów przewodów
- wyjątkowo kompaktowe wymiary: wysokość zaledwie 5,6 mm
- zakres przekroju przewodów: od 0,5 do 1,5 mm2, przewody jednodrutowe i linkowe
- napięcie znamionowe 320 V/4 kV/2
- prąd znamionowy do 17,5 A
- dostawa w opakowaniu przeznaczonym do montażu automatycznego "tape and reel"
Złączki do płytek drukowanych THR w kolorze białym i czarnym przeznaczone są do lutowania w technologii THR Reflow, na fali i ręcznie.
Złączki do płytek drukowanych z pinami lutowniczymi o długości 1,5 mm są optymalnie przystosowane do technologii Through-Hole-Reflow i umożliwiają obustronny montaż na płytkach o grubości 1,6 mm.
Piny lutownicze o długości 2,4 mm wystają od spodu płytki drukowanej w takim stopniu, że oprócz technologii THR możliwe jest także na lutowanie fali lub ręczne.
Serię 2061 obejmuje warianty SMD, THT i THR i dlatego można ją stosować we wszystkich typach lutowania. Dodatkową zaletą jest możliwość łączenia 1- do 3 biegunowych elementów w większe układy bez utraty rastra. Po pozwala nie tylko zmniejszyć liczbę wariantów, przechowywanych na magazynie, lecz także obniżyć koszty produkcji i podnieść konkurencyjność.
German to Polish: Umfassende Netzanalyse und Auswertung von Energieverbrauchswerten General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - German In vielen Unternehmen werden die Auswirkungen der mangelhaften Versorgungsqualität unterbewertet. Diese können aber ungeplante, lange Stillstandzeiten, erhöhte Energiekosten oder frühzeitigen Maschinenverschleiß auslösen.
Ein wesentlicher Bereich der Störungen und Einflüsse der Netzspannung stellen Netzrückwirkungen (Oberwellen) dar. Sie ergeben sich, wenn Verbraucher mit nichtlinearer Strom-Spannungskennlinie oder mit nichtstationärem Betriebsverhalten (Ein- und Ausschaltvorgänge) an einem Stromnetz betrieben werden. Viele Geräte wie z.B Computer, Frequenzumrichter u.ä. vertragen die durch Oberwellen verzerrte Spannung nicht und gehen auf Störung.
Translation - Polish W wielu przedsiębiorstwach nie docenia się negatywnego wpływu nieprawidłowej jakości zasilania. Może ona być przyczyną nieplanowanych, długich przestojów, zwiększenia kosztów energii i przedwczesnego zużycia maszyny.
Ważnym źródłem zakłóceń i obniżenia jakości parametrów zasilania są wyższe harmoniczne. Powstają one, gdy odbiornik podłączony do sieci elektrycznej ma nieliniową charakterystykę napięcia lub pracuje w sposób nieciągły (jest włączany i wyłączany). Wiele urządzeń, takich, jak komputery, przetwornice częstotliwości i inne nie tolerują napięcia zniekształconego przez wyższe harmoniczne i ulegają awarii.
German to Polish: Neue Wege zu gehen, erfordert Mut, Ausdauer und Begeisterungsfähigkeit General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German Am Anfang steht immer eine Idee. Unser Grundgedanke war es, eine sicherere Alternative zum üblichen Schraubanschluss in der Verbindungstechnik zu finden. Deshalb entwickelten wir die Federklemmtechnik.
Mit der Unternehmensgründung 1951 hat WAGO seine Überzeugung von der Richtigkeit dieser Methode unterstrichen und seither unbeirrt an deren Verwirklichung gearbeitet. Längst ist die Technologie zum weltweiten Standard geworden, die moderne elektrische Verbindungstechnik und Automation ohne WAGO-Produkte undenkbar.
Viele Menschen haben mit Ihrem Engagement zur WAGO-Erfolgsgeschichte beigetragen: Alle glaubten an das Potential unserer Innovationen, zeigten sich neuen Verfahren gegenüber aufgeschlossen und trieben deren Einsatz mit Leidenschaft voran.
Translation - Polish Pierwszy zawsze jest pomysł. Naszym pragnieniem było znalezienie bardziej niezawodnego rozwiązania niż stosowany powszechnie w instalatorstwie zacisk gwintowy. Dlatego opracowaliśmy technikę zacisku sprężynowego.
Powstanie w 1951 roku firmy WAGO było wyrazem przekonania o słuszności obranego kierunku i stworzyło podwaliny pod dalszy rozwój technologii. Z czasem stała się ona standardem na całym świecie i teraz nie sposób wyobrazić sobie nowoczesnej instalacji elektrycznej czy systemu automatycznego sterowania bez wyrobów WAGO.
Sukces WAGO to efekt zaangażowania wielu osób, które nie tylko uwierzyły w możliwości, jakie niesie ze sobą nowa technologa, ale także potrafiły otworzyć się na nowe rozwiązania i z entuzjazmem podjęły swoje zadania.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universität Wroclaw
Experience
Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Nov 2015.
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
Ich wohne in Polen und seit vielen beschäftige ich mich mit den technischen Übersetzungen aus dem Deutschen ins Polnische. 15 Jahre lang habe ich für die polnische Gesellschaft der deutschen Firma WAGO gearbeitet (Elektrotechnik und Automatik), in der Marketingabteilung, als Übersetzer aus dem Deutschen ins Polnische und Leiter des Publikationsteams. Dort hatte ich ausser der technischen Dokumentation auch mit Marketingtexten zu tun, die nicht extrem technisch waren, sondern eher Vorteile des Produktes und Nutzen für den Kunden darstellen sollten. Diese Texte waren für Produktbroschüren und die Internetseite bestimmt.
Ich bin aber auch für andere Themenbereiche offen.