Working languages:
Spanish to Catalan
English to Catalan
French to Catalan

Ariadna Vila Salbanyà
Legal Translation specialist

Barcelona, Barcelona, Spain
Local time: 00:33 CEST (GMT+2)

Native in: Catalan Native in Catalan
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
MusicInternational Org/Dev/Coop
Law: Contract(s)Cinema, Film, TV, Drama
Internet, e-CommercePrinting & Publishing
Tourism & TravelArt, Arts & Crafts, Painting
General / Conversation / Greetings / LettersWine / Oenology / Viticulture

Rates

Translation education Master's degree - Universitat Autònoma de Barcelona
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Sep 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Bio
I am a Translation and Interpreting postgraduate from the Autonomous University of Barcelona, as well as Sworn Translator from English into Catalan appointed by the Generalitat de Catalunya. My main working languages are Catalan, Spanish, English, French, Italian and Arabic. I have also completed my translation studies at the School of Translators and Interpreters (ETIB) of Beirut (Lebanon) and at the University of Birmingham (UK). In parallel to my studies, I have studied Italian, French, German, Lebanese and Moroccan dialects.

Pursuing a specialisation in legal translation at European and international level, I have attended legal translation courses of English and Arabic. My Postgraduate Diploma in Legal Translation from English to Spanish gave me the opportunity to learn the Spanish legal system and the Common law, integrated in the European and international law.

I have 5 years experience working as in-house Translator, where I translate all types of documents for both public and private entities, with a capacity of 2,500 words per day in translations from English into Spanish, as well as certificates and short legal documentation that must be presented to the authorities on the same day, with a record of 30 short documents per day.

Moreover, I worked for a year and two months in the Delegation of the Balearic Islands to the European Union in Brussels, where I had the opportunity to get into the institutional translation (EN/FR/IT > ES/CAT).

I have also experience as a volunteer Translator (EN/AR> CAT/ES) and Proofreader (CAT / ES) in several NGOs, which gave me the first opportunity to learn to deal with the client and work with deadlines.


Profile last updated
May 18, 2022