This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)
Computers (general)
Media / Multimedia
Tourism & Travel
Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / Letters
Military / Defense
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Korean: Sample 1, Power Generation General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English Event excellence, from PyeongChang to the Gold Coast
http://www.hostcity.com/news/event-management/event-excellence-pyeongchang-gold-coast
1ST NOV, 2018 POSTED IN EVENT MANAGEMENT POSTED BY:
BEN AVISON COMMENTS
http://www.hostcity.com/news/event-management
http://www.hostcity.com/news/event-management/event-excellence-pyeongchang-gold-coast
Share
Aggreko describes how it helped put on a show for millions – in two different worlds
Two global sporting events.
Tens of millions of eyes on the action that unfolds.
Two months apart.
How did Aggreko power both the 2018 Winter Olympics in Pyeongchang and the 2018 Commonwealth Games in such a short space of time, not to mention providing temperature control in two wildly contrasting climates?
http://www.hostcity.com/events/host-city/sponsor/aggreko
It seems like an impossible task, but Aggreko’s event services teams are specialists in mobile and modular power, heating, cooling and energy services for good reason.
The Winter Olympics and Paralympic Games of 2018 took place in average temperatures of -4oC.
Power totalling 140 MW was provided using Aggreko’s containerised generators as well as around 985km of cabling – 100 times taller than the height of Everest.
This was sufficient to power 20 venues, overseen by 95 of Aggreko’s experts on site to ensure a smooth project.
Just two months later, the portable power, temperature control and energy storage specialist deployed 30 MW of power, stretched across 1700km of Australia’s beautiful Gold Coast, for the 2018 Commonwealth Games.
This involved 120 experts on site and 34 venues in balmy temperatures of 23oC.
Both occasions were enjoyed by millions.
Spectators packed the stands at both locations, enthralled by the thrills and spills of sporting competition.
Behind the scenes, Aggreko were hard at work, optimising output, making sure that every variable was monitored and performing to its maximum.
To get to this point involved months of planning and design.
The respective sites shared no common ground, and the teams responsible for constructing a plan had to consider plenty before finalising a directive for action.
During the Gold Coast Games there was much more space to cover than in Pyeongchang, but in Pyeongchang, the average temperature and ice-cold mountain winds would require special preparations for equipment to face this extreme climate.
Aggreko works closely with organising committees and this collaboration helps to highlight pre-existing systems, the functionality of the local grid and various solutions that can work around these potential pitfalls.
This forms a partnership rather than a conventional business setup, where trust is created, and the supplier can get the best idea of exactly what is needed.
Each project is different and with Aggreko’s extensive experience in this sector, they have the expertise – and the modular products – to mould their specialist solutions to perfectly fit the varying requirements.
This is how Aggreko overcame the odds to offer these global events the reliability they craved, ensuring that its reputation for excellence in the field of events is maintained and warranted.
Translation - Korean 평창에서 골드 코스트까지, 행사의 명성을 잇다
http://www.hostcity.com/news/event-management/event-excellence-pyeongchang-gold-coast
2018년 11월 1일 분류 행사 관리 작성자:
벤 아비슨 댓글
http://www.hostcity.com/news/event-management
http://www.hostcity.com/news/event-management/event-excellence-pyeongchang-gold-coast
공유하기
아그레코가 어떻게 수백만명을 위한ㅡ 두개의 다른 세계에서 - 행사를 위해 도왔는지 설명한다
두개의 세계적 운동 행사.
펼쳐지는 액션을 지켜보는 수천만의 눈들.
2개월 사이에.
어떻게 아그레코 는 이리도 짧은 시간내에, 두 극단적인 기후환경에 따른 온도 조절 을 포함해서, 2018 평창 동계 올림픽과 2018 영연방 경기 대회에 전력을 공급했을까?
http://www.hostcity.com/events/host-city/sponsor/aggreko
불가능한 과제같이 보이지만, 아그레코의 행사 서비스 팀이 모듈 이동식 전력, 난방, 냉방과 발전 서비스의 전문가인 이유가 있다.
2018년의 동계 올림픽과 패럴림픽은 평균 기온 -4oC에서 열렸다.
140 MW에 달하는 총전력량이 아그레코의 컨테이너화 된 발전기로부터 제공되었다- 에베레스트의 100배 높이 이상인 985km 정도 의 전선 과 함께.
이는 원활한 프로젝트의 진행을 위한 아그레코의 95명 전문가의 감독하에 20개 베뉴에 전력을 공급하는데 충분했다,
딱 두달 뒤에, 이동식 전력, 온도 관리 및 전력 저장 전문가가 30MW 의 전력을 2018 영연방 경기 대회를 위해 호주의 아름다운 골드코스트의 1700km 를 가로질러 배치했다.
이것은 훈훈한 온도인 23oC의 현장에 34개 베뉴와 120명의 전문가를 참여시켰다.
두 행사 모두 수백만명이 즐겼다.
두 장소 모두 관람자들이 관람석을 가득 채웠고, 운동 경기에서 쏟아져나오는 흥분에 사로잡혔다.
무대 뒤에서는, 아그레코는 일에 열심이었고, 결과를 최적화 하며, 모든 변수가 감시되고 최고의 결과를 내는데 확실히 했다.
이 지점까지 오는데에는 몇 달의 계획과 디자인이 필요했다.
각 현장은 어떤 공통점도 없었고, 계획을 짜야 했던 팀들은 행동 방향을 결정하기 전에 많은 고려를 해야 했다.
골드 코스트 대회중에는 평창보다 더 많은 공간을 담당해야 했지만, 평창에서는, 평균 온도와 얼음처럼 찬 산바람같은 극한적인 기후환경에 맞설 장비에 대해 특별한 준비를 필요로 했다.
아그레코는 조직 위원회들과 밀접하게 작업하고 이런 협업은 지역내 전력 시설의 기능과 기존 시스템들, 그리고 이런 잠재적 위험을 피할 수 있는 여러 해결책을 발견하는데 도움을 준다,
이것이 평범한 직장 관계 보다는, 신뢰가 만들어지고 공급자가 무엇이 필요한지 알 수 있는 최적의 계획을 얻을 수 있는 동업 관계를 구성한다.
각 프로젝트는 다르지만 이 분야에 대한 광범위한 아그레코의 경험, 전문 기술-그리고 모듈식 제품-은 그들의 전문적인 해결책이라는 틀을 짜 변화하는 요구점에 완벽하게 맞춘다.
이것이 아그레코가 역경을 딛고 세계적 이벤트들이 원했던 신뢰성을 제공하고, 탁월하다는 명성을 유지하며 보증하는 방법이다.
English to Korean: Sample 2, Military/Defense General field: Other Detailed field: Military / Defense
Source text - English New Army policy gives some nondeployable soldiers six months to overcome issues
The Army no longer must wait until soldiers have been in a nondeployable status for one year to dismiss them from the service, under new guidelines developed from the Pentagon’s so-called “deploy or get out” policy.
The service on Tuesday rolled out its long-awaited new policy governing soldiers serving in a nondeployable status, announcing troops who cannot deploy for any administrative reason must fix it within six months or they will be forced from the service, according to the new policy outlined in a Nov. 8 memorandum from Army Secretary Mark Esper.
“We must have a deployable and fit culture in the Army,” Esper wrote in the memo.
“Our nation deserves no less.”
The new policy follows Defense Secretary Jim Mattis’ order in February that all the military services develop guidelines to address growing rates of nondeployable servicemembers across the force.
Mattis’ order sought to remove troops who remained nondeployable for a variety of reasons — including medical conditions, fitness problems or administrative failures — for more than a year.
Last month, Pentagon officials said Mattis’ policy was already working, announcing the military had seen a reduction of about 100,000 nondeployable troops since February.
Commanders who determine that soldiers classified as nondeployable for administrative reasons are unlikely to resolve their issues within six months can begin the separation process immediately, according to the Army policy.
It was not clear Tuesday how many soldiers would be removed from the service through the new policy, said Maj. Gen. Joseph Calloway, the service’s military personnel management director.
He estimated about 10,000 soldiers were listed now as nondeployable for administrative reasons.
Translation - Korean 새 육군 지침이 몇몇 파병불가능 병력에게 문제 해결까지 6개월 유예를 주다
육군은 국방부의 소위 말하는 “파병 혹은 전역” 지침에서 발전된 새 가이드라인에 따라, 파병불가능 상태에 있는 병력들을 복무중에 전역시키는데 더 이상 1 년을 기다릴 필요가 없어졌다.
육군은 오랫동안 기다려온 파병불가능 상태로 복무중인 병력들을 다스리는 새 지침을 화요일에 적용했으며, 육군성 차관 마크 에스퍼가 11월 8일에 짠 제안서에 따른 새 지침에 따라 어떠한 행정적 이유던 파병이 불가능한 병력들은 6개월 이내로 시정되지 않으면 강제적으로 전역이 될 것이라고 공지했다,
“육군 내에는 파병이 가능하고 그에 따르는 문화가 꼭 필요합니다,”라고 에스퍼 차관은 제안서에 적었다.
“우리 나라에 그 이하를 제공하는 것은 용납할 수 없습니다.”
2월에 국방 장관 짐 매티스가 국군 내에 파병불가능한 군요원의 비율이 늘어나는것에 대한 가이드라인을 짜라는 명령을 새 지침은 따르고 있다.
매티스의 명령은 다양한 이유들로- 의료적, 체력 문제 혹은 행정적인 소홀점등- 1년 이상 파병불가능한 상태로 남아있는 병력들을 없애고자 했다.
지난달, 국방성 관료들은 매티스의 지침이 이미 결과를 보이고 있다며, 2월 부터 국군에서 파병불가능 병력중 10만명 정도가 줄었다고 발표 했다.
행정적인 이유로 파병불가능으로 분류된 병력들이 6개월 이내에 해당 원인을 해결할 수 없다고 판단한 지휘관들은 즉시 전역 절차를 시작 할 수 있다, 고 해당 군 지침에 나와있다.
화요일에는 어느 정도의 병력이 이번 지침에 해당되어 전역될지 확실치 않다고, 육군의 군 인사 관리국장인 조셉 캘로웨이 소장은 말했다.
캘로웨이 소장은 약 1만명의 병력이 현재 행정적 이유로 파병불가능상태로 분류되어 있다고 예상했다.
More
Less
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Nov 2018.
2 Years of translation/interpreter experience including but not only at: Lotte Chilsung Beverage, Aggreko Inc., and Pyeongchange 2018 Winter Olympics Game.