Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese (monolingual)

Yuri Toledo
11 years in finance

Brazil
Local time: 03:22 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variants: European/Portugal, Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Software localization, Website localization
Expertise
Specializes in:
Investment / SecuritiesFinance (general)
EconomicsMathematics & Statistics
Environment & EcologyLinguistics
Games / Video Games / Gaming / CasinoConstruction / Civil Engineering
Engineering (general)Science (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 104, Questions answered: 91, Questions asked: 1
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Cambridge University (ESOL Examinations))
English to Portuguese (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, ChatGPT, Crowdin, DeepL, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices Yuri Toledo endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Introduction

Translator by trade, financially literate by upbringing. Born and raised in a family of bank workers, I learned English and took interest in finance from an early age. I have been working as a freelance localization and LQA specialist since 2012.

Experience

Finance — I have extensive experience in various kinds of finance-related content, such as general-purpose texts, market analysis reports, learning resources, texts for websites, blogs, desktop and mobile apps, social network materials, as well as texts for finance-related promotions and bonuses.
Team leadership — I supervised and helped train a team of four linguists, covering both Brazilian and European Portuguese, providing insights, proofreading/editing localized text, filling out quality control reports, developing style guidelines and glossaries, assessing adequate (and inadequate) use of AI-powered resources, etc.
Marketing — I am accustomed to working in tandem with marketing, design, UX, and copywriting teams, collaborating with professionals in these fields to provide localization services that are not only linguistically sound, but also technically feasible. I can localize text in spite of rigorous limitations, such as character count thresholds, limited spaces for written text in visual materials, and platform policies.
Systems and interface — I have localized many system emails, letters, press releases, website texts and elements, landing pages, user-filled forms, app menus, reports, presentations, etc.
Engineering — as a sanitation engineer by training, I have general experience and aptitude in STEM, as well as specialized experience in sanitation, water resources, and environmental sciences.
Research — I have proofread and translated several academic texts, at both article and thesis levels.
Gaming — I have taken part in gaming-related localization projects, professionally and casually, and I do embrace games with strong writing elements as a hobby.

Highlights

- During my tenure as a team lead, my work was assessed several times by external LQA vendors, meeting approval thresholds every time. Said work elevated Brazilian Portuguese to the client's top tier in terms of results and audience.
- I provided localization for names and key terminology of marketing campaigns and promotions which was well-received by the audience.
- I successfully worked in cooperation with market analysts in localizing and proofreading expert-written materials in finance. My formal training in STEM has allowed me to quickly comprehend and properly translate technical analysis materials that elaborate in concepts from statistics, geometry, and mathematics.
- I translated a complete set of guidelines for web- and app-based support teams, with formal and informal elements, creatively localizing training-oriented slogans and acronyms and fully preserving their intended mnemonic effectiveness.
- My translations of papers in sanitation, environment, and water resource research were seamlessly accepted for publication.

AI vs. No AI

Thanks to a combination of background and experience, I can work with or without AI. My STEM education allows me to swiftly understand and learn AI resources, and operate them with effective prompts. However, my extensive experience in detecting and assessing inaccurate/unprofessional use of AI has convinced me that fully human processes are absolutely not outdated.
Keywords: english, portuguese, localization, finance, forex, equity, crypto, investments, SEO, marketing. See more.english, portuguese, localization, finance, forex, equity, crypto, investments, SEO, marketing, UX, localization team lead, LQA, engineering, gaming, MTPE, MT analysis, AI, market analysis, technical analysis, fundamental analysis, education, interface, platform, trading, markets. See less.


Profile last updated
Apr 12



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs