Рабочие языковые пары:
английский => русский
русский => английский
иврит => русский

Sagi Harel

Местное время: 11:14 IDT (GMT+3)

Родные языки: русский Native in русский
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Нет отзывов
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Компетенция
Области специализации:
Химия; химические науки и технологииФизика
Естественные науки (в целом)Техника (в целом)
Военное дело / Оборона

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 85, Ответов: 54, Вопросов: 6
Стаж Переводческий стаж, лет: 33. Дата регистрации на ProZ.com: Sep 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы N/A
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
URL персональной страницы http://harel.sagi.googlepages.com/
CV/Resume CV will be submitted upon request
Биографические данные
My name is Sagi Harel. Nice to meet you!
I believe that good translation requires understanding a subject at the level comparable to customer's. That's why when I receive a job, I open textbooks first or gather information on a subject from the Web. Only after I understand a document completely - not merely the words, but the idea itself - I begin to translate using professional terms accepted in a field.
Seems to be a long process? Not exactly...
- I have actual working experience (not as a translator) with several quite broad fields: engineering, computers, military, sciences
- I enjoy learning new things and do it fast.
- Usually my customers return to my services - so I am already familiar with their field.
Also, I am trying to be more than just translator. Quite often I am able to provide a list of hopefully helpful notes/remarks/proposals along with the translated document. For technical documents in the course of translation I do some proofreading of numbers and formulas.
Regarding deadlines: it's a matter of pride. I shall not sleep, but I'll submit a job in time.
Regarding rates: depends on a degree of technical understanding required and project size. For this reason, I have hour-based rate with some long-term customers.
Ключевые слова military, defense, science, chemistry, physics, translation


Последнее обновление профиля
Apr 25, 2010