Tipps für einen erfolgreichen Start als freiberuflicher Übersetzer

Formats: Webinar presentations
Topics: Getting established in the translation industry
Risk management for translators
Grow your translation business
Personal branding
Marketing for translators
Business skills for translators
Services and specialization
Productivity tools
Software, tools & computing
Business of Translation and Interpreting

Course summary
Start time:Oct 9, 2019 15:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place.

If you purchased the webinar please find a link to the video at https://www.proz.com/translator-training/my-courses

A certificate of attendance can be downloaded at https://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings


Check what time the course is running in your local time here. Watch the video on how to set GMT offset with ProZ.com profile.

The webinar video will be emailed to all registered and paid users within one working week after the training. Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.

Important: Those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, and those that confirm participation later or last minute, may likely get to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.


Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:German
Duration:90 minutes
Summary:Dieser Kurs beinhaltet Informationen um Ihren neuen Beruf erfolgreich zu starten. Insbesondere werden Sie erfahren, wie Sie Ihren Arbeitsbereich kundenbereit ausrüsten, Ihr Übersetzer-Profil erfolgreich gestalten, ihre Leistungen zum richtigen Preis anbieten und Ihre Marketing-Strategie zielorientiert planen.
Description
Wenn Sie gerade Ihr Übersetzungsstudium abgeschlossen haben oder eine zweite Karriere als freiberuflicher Übersetzer/in anfangen, dann suchen Sie wahrscheinlich relevante Informationen um Ihren neuen Beruf erfolgreich starten zu können.

Was beinhaltet ist:
• Software und Online-Werkzeuge um alles erstmals zu organisieren
• Translation-Management-Tools (Software zur Verwaltung Ihrer Aufträge und der relevanten Rechnungen)
• CAT-Tools (was Sie brauchen, was gratis ist, was Kunden bevorzugen)
• Marketing (wie, wo und Kosten)
• Potentielle Kunden (Agenturen, B2B-Kunden, direkte Kunden)
• Preise (lokaler/internationaler Markt)
• Erfahrung (wie und wo)
• Differenzierung
Target audience
Kollegen/innen die gerade eine neue Karriere als freiberufliche Übersetzer/innen anfangen.
Learning objectives
Dieser Kurz bietet Ihnen reichliche Tipps um Kunden zu finden und sich erfolgreich als freiberufliche/r Übersetzer/in im Markt zu etablieren.
Prerequisites
Keine.
Program
Click to expand
• Einführung
• Hardware
• Software
• Lebenslauf
• Website
• Marketing
• Spezialisierung
• Preispolitik
• Differenzierung
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
System requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Irene Koukia    View feedback | View all courses
Bio: Irene Koukia was born in Germany.

She obtained the Travel and Tourism Consultant Diploma from IATA/UFTAA in 1992 and successfully completed the One-year translator training program at meta|φραση School of Translator Training in 2010. She also obtained a diploma as a Personal & Business Coach from ILS GmbH in April 2015, and she is studying Business Administration at the Hellenic Open University.

She is working as a Technical Translator, mainly from German/English to Greek, at her own company, Metafrasma Ltd, since 2008. She also works as a Trainer for ProZ.com since 2011, and as a Tutor for meta|φραση School of Translator Training since 2015. She is the National Representative of STEMG for Greece, following the nomination by the HASDIG, providing training and certification for ASD-STE100.
General discussions on this training