This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Varmistettu sivuston käyttäjä
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Jäsenyydet
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Finnish to English - hinnat: 0.12 - 0.15 EUR per sana / 28 - 35 EUR per tunti / 5.00 - 7.00 EUR per audio/video minute French to Estonian - hinnat: 0.09 - 0.12 EUR per sana Spanish to Estonian - hinnat: 0.08 - 0.12 EUR per sana / 25 - 35 EUR per tunti
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Estonian: COMMISSION DECISION of 2 July 2008 ON STATE AID No C 11/2007 implemented by Italy for Ottana Energia Srl
Lähdeteksti - English COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES
Brussels, 2 July 2008
C (2008) 3117 final
COMMISSION DECISION
of 2 July 2008
ON STATE AID
No C 11/2007
implemented by Italy
for Ottana Energia Srl
(Only the Italian version is authentic)
(Text with EEA relevance)
COMMISSION DECISION
of 2 July 2008
ON STATE AID
No C 11/2007
implemented by Italy
for Ottana Energia Srl
(Only the Italian version is authentic)
(Text with EEA relevance)
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular the first subparagraph of Article 88(2) thereof,
Having regard to the Agreement on the European Economic Area, and in particular Article 62(1)(a) thereof,
Having called on interested parties to submit their comments pursuant to those provisions and having regard to their comments,
Whereas:
I. PROCEDURE
(1) On 23 February 2006 the Italian authorities notified the Commission of rescue aid for Ottana Energia Srl (hereinafter "Ottana Energia") which had been granted on 29 December 2005, i.e. before the notification.
(2) On 14 July 2006 the Italian authorities gave notification of a restructuring plan which would have automatically resulted in an extension of the rescue aid pursuant to point 26 of the Guidelines on state aid for rescuing and restructuring firms in difficulty ("the Guidelines") .
(3) On 6 December 2006 the Commission, by decision C(2006)5829 ("the rescue decision"), indicated that it had no objections to the rescue aid. As the restructuring plan did not, however, appear suitable, the Commission took the view that the restructuring plan could not justify extending the rescue aid and stated that the aid should end on 8 January 2007.
(4) As the rescue aid was not terminated, the Commission, on the basis of point 27 of the Guidelines, had to take action regarding the illegal rescue aid. By letter dated 4 April 2007, it informed Italy that it had decided to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty in this respect. It also raised doubts about the compatibility of the restructuring aid.
(5) The Commission decision to initiate the procedure was published in the Official Journal of the European Union . The Commission invited interested parties to submit their comments on the aid. It received no comments from interested parties.
(6) Italy submitted observations by letter of 22 May 2007. Additional information was requested by letters of 11 July 2007, 17 October 2007 and 20 December 2007 and was submitted on 31 August 2007, 12 November 2007 and 13 March 2008 respectively. In addition, a meeting was held between the Commissions departments and the Italian authorities on 7 December 2007. In addition, several e-mail exchanges took place; the most recent replies by Italy were provided on 14 May and 28 May 2008.
II. DETAILED DESCRIPTION OF THE AID
1. The beneficiary
(7) Ottana Energia is a local utility company situated in the province of Nuoro in Sardinia . It is owned by PC Holding, a holding company for Ottana Energia that is owned by a private person and has no significant other activities.
(8) Ottana Energia has about 115 employees and it was stated in the rescue decision that the company can be considered to be an SME . Given that it has more than 50 employees, it does not, however, rank as a small enterprise.
(9) Ottana Energia operates a thermoelectric power plant which was built to meet the electrical and thermal needs of the Ottana industrial site. Therefore it is active in electricity generation and provides pressurised steam, water, nitrogen and compressed air. The plant comprises essentially two identical boilers for the production of superheated high pressure steam and two turbo alternators for the production of electrical energy and of process steam at two different pressure levels.
(10) In the electricity market Ottana Energia was active on the Borsa Elettrica selling on the MGP (day-ahead market) segment mainly at peak hours. It has a capacity of 140MW, of which it sold on average around 30MW. The Commission understands that Ottana Energia's market share is 5% in terms of capacity and 4% in terms of production on the Sardinian electricity market.
(11) In 2005 Ottana Energia experienced financial difficulties resulting mainly from a shortage of funds to pay for fuel oil. The price did indeed rise from €140/tonne in 2004 to €279/tonne in the first half of 2006. Rising oil prices accounted for up to 85% of the company’s costs. Therefore, it was estimated that for the first half of 2006 about €5 million were needed to keep the company afloat.
...
Käännös - Estonian EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON
Brüssel, 2. juuli 2008
K(2008) 3117 lõplik
KOMISJONI OTSUS,
2. juuli 2008,
RIIGIABI
nr C 11/2007 kohta,
mida Itaalia rakendas
ettevõtja Ottana Energia Srl suhtes
(Ainult itaaliakeelne tekst on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
KOMISJONI OTSUS,
2. juuli 2008,
RIIGIABI
nr C 11/2007 kohta,
mida Itaalia rakendas
ettevõtja Ottana Energia Srl suhtes
(Ainult itaaliakeelne tekst on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 88 lõike 2 esimest lõiku,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, eriti selle artikli 62 lõike 1 punkti a,
olles kutsunud huvitatud isikuid esitama märkusi vastavalt nimetatud sätetele ja võttes nende märkusi arvesse,
ning arvestades järgmist:
I. MENETLUS
(1) Itaalia ametiasutused teavitasid 23. veebruaril 2006. aastal komisjoni Ottana Energia Srl-ile (edaspidi „Ottana”) antud päästmisabi kohta, mis oli määratud 29. detsembril 2005. aastal, s.t enne teavitamist.
(2) Itaalia ametiasutused teatasid 14. juulil 2006. aastal ümberkorraldamiskavast, mille tulemus oleks võinud automaatselt olla päästmisabi pikendamine vastavalt raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate suuniste (edaspidi „suunised”) punktile 26 .
(3) Komisjon näitas 6. detsembril 2006. aastal otsusega K(2006)5829 (edaspidi „päästmisotsus”), et tal ei ole päästmisabi andmisele vastuväiteid. Kuna ümberkorraldamiskava ei osutunud siiski sobivaks, võttis komisjon seisukoha, et ümberkorraldamiskava ei saa päästmisabi pikendamist põhjendada ja teatas, et abi andmine peaks lõppema 8. jaanuaril 2007. aastal.
(4) Kuna päästmisabi andmist ei lõpetatud, pidi komisjon suuniste punkti 27 alusel võtma meetmed seoses ebaseadusliku päästmisabiga. Komisjon teavitas 4. aprilli 2007. aasta kirjas Itaaliat sellest, et ta otsustas algatada sellega seoses EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetluse. Samuti tekkis komisjonil kahtlusi ümberkorraldamisabi kokkusobivuse kohta ühisturuga.
(5) Komisjoni otsus algatada menetlus avaldati Euroopa Liidu Teatajas . Komisjon kutsus huvitatud isikuid üles esitama abi kohta märkusi. Komisjonile ei laekunud huvitatud isikutelt ühtegi märkust.
(6) Itaalia esitas tähelepanekud 22. mai 2007. aasta kirjas. Lisateavet paluti 11. juuli 2007. aasta, 17. oktoobri 2007. aasta ja 20. detsembri 2007. aasta kirjades ning teave esitati vastavalt 31. augustil 2007. aastal, 12. novembril 2007. aastal ja 13. märtsil 2008. aastal. Lisaks peeti 7. detsembril 2007. aastal kohtumine komisjoni talituste ja Itaalia ametiasutuste vahel. Lisaks toimus mitu e-kirjade vahetamist; viimased Itaalia vastused saadeti 14. mail ja 28. mail 2008. aastal.
II. ABI ÜKSIKASJALIK KIRJELDUS
1. Abisaaja
(7) Ottana Energia on kohalik kommunaalteenuseid pakkuv ettevõte Nuoro provintsis Sardiinias . Ettevõte kuulub ka Ottana Energia valdusettevõttele PC Holding, mis kuulub eraisikule ja millel muid märkimisväärseid tegevusi ei ole.
(8) Ottana Energial on umbes 115 töötajat ja päästmisotsuses nenditi, et kõnealust äriühingut võib pidada VKEks . Arvestades, et ettevõttel on rohkem kui 50 töötajat, see siiski väikeettevõtteks ei liigitu.
(9) Ottana Energia käitab soojuselektrijaama, mis ehitati selleks, et rahuldada Ottana tööstuspiirkonna elektri- ja soojusenergia vajadust. Seepärast tegeleb ettevõte elektri tootmisega ja toodab survestatud auru, vett, lämmastikku ja suruõhku. Jaam koosneb peamiselt kahest ühesugusest katlast ülekuumutatud kõrgsurveauru tootmiseks ja kahest turbogeneraatorist elektrienergia ja tootmisauru tootmiseks kahel erineval survetasemel.
(10) Elektriturul tegutses Ottana Energia aktiivselt elektribörsil Borsa Elettricaga, tegeldes müügiga MGP (Mercato del Giorno Prima) (üks-päev-ette-turg) segmendis peamiselt tipptundide ajal. Jaama võimsus on 140 MW, millest ta müüs keskmiselt 30 MW. Komisjoni arusaamise järgi on Ottana Energia turuosa Sardiinia elektriturul võimsuse osas 5 % ja toodangu osas 4 %.
(11) 2005. aastal oli Ottana Energial rahalisi raskusi, mis olid tingitud peamiselt sellest, et kütteõli eest tasumiseks nappis rahalisi vahendeid. Hind tõusis tõepoolest 140 eurolt tonni eest 2004. aastal 279 euroni tonni eest 2006. aasta esimesel poolel. Tõusvad naftahinnad moodustasid kuni 85 % ettevõtte kuludest. Seepärast oli hinnangute kohaselt ettevõtte pinnalhoidmiseks vaja 2006. aasta esimeseks poolaastaks umbes 5 miljonit eurot.
...
I'm Maarja. Although I'm a professional violinist, I've been active in translation business for 16 years. My main areas of expertise are:
* Subtitling (feature films, trailers, directors' commentaries, TV series, commercials, etc. I have also translated a lot of video recordings of the parliamentary sessions of the European Parliament as well as other video recordings, which are shown on Europarl TV (Dec 08-Feb 09 - 21 hours and 3 minutes of video material for EuroparlTV).
* Law (contracts, EU legislation (mainly texts of the European Parliament, Commission Regulations-
approx. 10 000 pages (2006-2008)
* Films, directors' commentaries, trailers, etc
*Annual reports
* Instruction manuals/user guides
* Clinical trials
I have also translated a book by Hillar Palamets - Pocket Guide about Tartu's Past and Present (ET-EN) and "Eesti vabariigi paberraha" ("Paper Money of the Republic of Estonia") by Allan Tohv, 2008
Tere!
Olen Maarja. Erialalt olen tegelikult viiuliõpetaja-orkestrant, aga olen tegelenud tõlkimisega juba 16 aastat.
Alustasin subtiitrite tõlkimisega ja tegelen sellega ka praegu. Tõlgin ka õigusalaseid tekste (ülikoolis prantsuse keelt õppides kuulasin kahe aasta vältel ära kõik I ja II aasta juuraloengud ja sellest on olnud tõlkimisel palju kasu). Viimastel aastatel olen tõlkinud palju ELi õigusakte jms. Aastatel 2006-2008 tõlkisin umbes 10 000 lk Euroopa Parlamendi (ka komisjoni ja EMSK) tekste. Olen tõlkinud ka EV ministrite määrusi (ET-EN), lepinguid, majandusaasta aruandeid jms. Dets 2008-veebruar 2009 - tõlkisin 21 tundi 3 minutit EuroparlTv videomaterjali.
Minu tõlgitud on ka Hillar Palametsa raamat Pocket Guide about Tartu's Past and Present (ET-EN) ja Allan Tohvi raamat
"Eesti Vabariigi paberraha - Paper Money of the Republic of Estonia"
Avainsanat: Estonian, English, French, Finnish, translation, EU legislation, subtitling, localisation, music, mobile phones. See more.Estonian, English, French, Finnish, translation, EU legislation, subtitling, localisation, music, mobile phones, computers, Euroopa Parlamendi, tõlketeenused, subtiitritõlge, subtiitrid, tõlkija, tõlge, freelance translator, filmide tõlkimine, cat-tool, trados, WinCaps, simulation, inglise-eesti, english-estonian, feature films, bonuses, trailers, WinCaps, Inglise-Eesti-Inglise, EuroparlTV, European Parliament, . See less.