Jun 20, 2012 11:56
11 yrs ago
English term
crooked as a dog's hind leg
English to Russian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
"I knew something was crooked
as a dog's hind leg".
A woman is confessing to the investigator, that corrupt officials hid real facts.
Crooked here - corrupt, deceptive and dishonest.
Do we have something similar?
as a dog's hind leg".
A woman is confessing to the investigator, that corrupt officials hid real facts.
Crooked here - corrupt, deceptive and dishonest.
Do we have something similar?
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
шито белыми нитками
Шито белыми нитками
что. Разг. Пренебр. Грубо подделано; неловко, неумело скрыто что-либо. — Несерьёзно же всё это, несерьёзно! — В голосе дрогнуло то самое отвращение, которым был переполнен сам Бахирев. — Белыми же нитками всё это шито! За кого вы нас принимаете, в самом деле? (Г. Николаева. Битва в пути).
http://phraseology.academic.ru/14164/Шито_белыми_нитками
что. Разг. Пренебр. Грубо подделано; неловко, неумело скрыто что-либо. — Несерьёзно же всё это, несерьёзно! — В голосе дрогнуло то самое отвращение, которым был переполнен сам Бахирев. — Белыми же нитками всё это шито! За кого вы нас принимаете, в самом деле? (Г. Николаева. Битва в пути).
http://phraseology.academic.ru/14164/Шито_белыми_нитками
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "благодарю, частично использовал Ваш враиант"
10 mins
врут и не краснеют
или лгут (более нейтральный вариант)
"Я чувствовала/знала, что мне лгут и не краснеют"
"Я чувствовала/знала, что мне лгут и не краснеют"
+1
18 mins
... рыльце (у него) было в пушку
Тогда возможен такой вариант перевода:
"Я-то давно знала, что у него рыльце в пушку / что что-то здесь нечисто"
http://www.bibliotekar.ru/encSlov/16/73.htm
"Я-то давно знала, что у него рыльце в пушку / что что-то здесь нечисто"
http://www.bibliotekar.ru/encSlov/16/73.htm
35 mins
it might be considered offensive, but the original Russian term is:
кривой как свиной х@р
so it depends on the context whether you can use it or not...
so it depends on the context whether you can use it or not...
+1
6 hrs
я знала, что делишки у них были темнее, чем душа грешника
Моя слабая попытка перевода.
Но, если честно, я бы в лоб про собачьи ноги переводила, т.к. ничего не вижу плохого в подобной аналогии.
Еще варианты:
расклад у них бы такой закрученный, почище собачьего (или поросячьего) хвоста
делишки обделывали темнее, чем у собаки под хвостом
дело темное, как душа у грешника
делишки они крутили темнее, чем душа грешника
делишки такие закрутили, что сам черт бы сломал ногу
Но, если честно, я бы в лоб про собачьи ноги переводила, т.к. ничего не вижу плохого в подобной аналогии.
Еще варианты:
расклад у них бы такой закрученный, почище собачьего (или поросячьего) хвоста
делишки обделывали темнее, чем у собаки под хвостом
дело темное, как душа у грешника
делишки они крутили темнее, чем душа грешника
делишки такие закрутили, что сам черт бы сломал ногу
Peer comment(s):
agree |
Len Grossman (X)
: Ну, отчего же «слабая»?.. Лучше «крученого собачьего хвоста», вряд ли, что подобрать можно. Советую, подсократив, предложить ее вновь в вашем же поле ответов, или заявить даже как новую «discussion entry» - она того стоит.
3 hrs
|
15 hrs
химичат вовсю
Я знала, что они там химичат вовсю.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-06-21 03:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
Я так и знала, что тут чем-то попахивает.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-06-21 03:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
Я так и знала, что тут чем-то попахивает.
21 hrs
кривой как бараний рог
...
Discussion
1. Дельце-то было с душком... да, откровенно говоря, от него за версту разило, как от помойного пса
2. Сразу ясно было, что дела там творятся темные - черней, чем шерсть у черной собаки
3. Я понимала, что людишки они гнилые, хуже псов шелудивых.
:) Остапа понесло, извините :)
Я так и знала: дело нечисто, правда кривде не пара.
/ или в кривом глазу и прямое криво / или кривое дерево и растет криво / или кто-то хочет на кривой козе объехать.
Все получается не слишком, и не очень понятно, подходит ли по контексту, но вдруг подтолкнет кого-нибудь к хорошему решению.
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ozhegov...
as a dog's hind leg.