Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Locking feature
Spanish translation:
dispositivo de bloqueo o de cierre
Added to glossary by
Mari1511
Aug 23, 2012 15:47
11 yrs ago
6 viewers *
English term
Locking feature
English to Spanish
Medical
Medical (general)
ortopedia
The poly liners feature a protruding rim locking feature that snaps into the locking groove of the shells.
Si bien feature es rasgo, caracteristica, en este caso "locking feature" vendria a ser "rasgo de acople"?
"Los revestimientos de polietileno muestran un contorno "prominente de rasgo de acople" que se cierra dentro de la ranura de acople de las cubiertas."
No me parece que este correcta mi traduccion.
De antemano, muchas gracias!
Si bien feature es rasgo, caracteristica, en este caso "locking feature" vendria a ser "rasgo de acople"?
"Los revestimientos de polietileno muestran un contorno "prominente de rasgo de acople" que se cierra dentro de la ranura de acople de las cubiertas."
No me parece que este correcta mi traduccion.
De antemano, muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | dispositivo de bloqueo o de cierre | Vania Campanella |
5 | mecanismo de bloqueo | Veronica Sardon |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
dispositivo de bloqueo o de cierre
Tambien aparece una funcion o sistema de bloqueo, pero en tu caso como menciona un contorno o borde que sobresale quiza la mejor opcion seria dispositivo. Espero te sirva!
Note from asker:
Muchas gracias, Vania! ahora sí tiene sentido! |
Muchas gracias por la ayuda! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
12 hrs
mecanismo de bloqueo
Estoy casi de acuerdo con Vania. Sólo pondría mecanismo en lugar de dispositivo, porque me parece más apropiado para un ser vivo: ej. mecanismo de defensa.
Note from asker:
Muchas gracias por la ayuda |
Peer comment(s):
neutral |
Rosa Paredes
: Me parece que se trata de un aparato, no de un ser vivo
1 hr
|
Something went wrong...