Jul 26, 2020 19:59
3 yrs ago
27 viewers *
English term

do like regular human things

English to Italian Other Poetry & Literature fantasy
"My mother is having a dinner party."
"Wait," Eva interrupted him.
"Your mother, the goddess of love, is hosting a dinner party?"
Leo did his best to brush it off, but Eva wasn't having it.
"Yeah," he said dismissively.
"It's not a big deal."
"Oh, no." She countered. "It's a huge deal.

What, do all the different gods come, and you do like regular human things?"
Cosa, che ci saranno tutti i diversi dei e tu che fai le normali cose degli umani?"
Change log

Jul 26, 2020 19:59: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

E fai/ti dedichi a cose da comuni mortali

Visto il riferimento agli dei nella prima parte, nella seconda potrebbe essere meglio rimanere nella stessa spera semantica e usare "comuni mortali"
Peer comment(s):

agree Alessandra Turconi : mi piace molto questa soluzione, io avrei proposto "e avete intenzione di compotarvi da comuni mortali?"
1 day 5 hrs
Grazie per il feedback positivo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 hrs

e ti dedichi/ti interessi/sei affascinato dalle insignificanti faccende/cose degli umani

,

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2020-07-27 07:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

gradisci, ti soddisfano..
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto
10 hrs
Something went wrong...
24 mins

fai tipo le cose che fanno normalmente gli umani

"like" in questo caso è usato come intercalare

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-07-27 07:27:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ripensandoci, “you” potrebbe essere plurale se anche l’interlocutore è un dio “vengono tutti gli dei e fate tipo ecc.”
Note from asker:
qui mi pare che Leo stia rispondendo a Eva, riferito a lei: What, do all the different gods come, and you do like regular human things?"
Peer comment(s):

disagree Fabrizio Zambuto : a me, "do" sembra rafforzativo di like, "ti piacciono"
1 hr
no, “do” è banalmente il verbo principale “fate cose normali da umani”
agree Deborah Cerri : Concordo. E credo pure io che "you" sia plurale. "Fate cose che normalmente farebbero gli esseri umani". Anche "what" a inizio frase mi sembra un intercalare
18 hrs
grazie - sì, ho la sensazione che il dialogo sia estremamente giovanile
Something went wrong...
+1
10 hrs

ti piacciono davvero cose banalmente umane

you do like = ti piacciono davvero ....................... rafforzativo

[ What, do all the different gods come, and you do like regular human things?" ]

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-07-27 08:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

Come, vengono tutti gli dei e * vi * piacciono davvero le cose / attività banalmente umane ? ........plurale

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-07-27 08:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

Come, vengono tutti gli dei e * vi * piacciono davvero le cose / attività banalmente umane ? ....... plurale
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto
11 hrs
Something went wrong...
23 hrs

fate proprio le cose normali che fanno gli esseri umani

like qui dovrebbe essere un intercalare rafforzativo che indica incredulità quindi per questo ho reso con 'proprio'.
You si riferisce a all the gods + lei quindi è un voi...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search