Jul 29, 2020 02:26
3 yrs ago
26 viewers *
English term

returning his glare without missing a beat

English to Italian Other Poetry & Literature fantasy
Trying not to move any muscle that she didn’t have to, Eva undid the top of the bottle and got ready for the next step.
She knew that Ataro could see what she was up to, since she was doing it behind her back.
“Just a drop,” Ataro said...“That’s all you need.”
“What?”
Hypnos looked at the Sphinx suspiciously. “What are you talking about.”

Ataro blinked, returning his glare without missing a beat.

Discussion

Viva969 (asker) Jul 29, 2020:
it says : ATARO blinked....Non vuol dire sbattere le palpedre? poi nella stessa frase : senza batter ciglio?
Viva969 (asker) Jul 29, 2020:
it says : ATARO blinked....Non vuol dire sbattere le palpedre? poi nella stessa frase : senza batter ciglio?

Proposed translations

18 hrs
Selected

con sguardo gelido e senza battere ciglio

Ataro la guardo con sguardo gelido, senza battere ciglio.

Blink e glare sono collegati, in questa frase. Blink significa anche "occhiata", quindi secondo me la si potrebbe benissimo rendere così, in modo da collegarla in modo armonioso a quel che viene dopo.
Peer comment(s):

neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : No, non si "collega in modo armonioso a quel che viene dopo" - "Ataro la guardo con sguardo gelido, senza battere ciglio" - 1. Declinazione verbo errata: Ataro ( 3 pers sing) la guardo ( 1 pers sing) - 2) Frase è ridondante: "Ataro la guardo con sguardo"
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

Egli sorrida senza mancare un colpo

He didn't miss a chance to smile yet again.
Something went wrong...
3 hrs

[replicò,] restituendo l'occhiataccia in un attimo

Contraccambiò lo sguardo gelido

To glare= lanciare un'occhiataccia, lanciare uno sguardo truce, 

British English: glare  /ɡlɛə/ verb
If you glare at someone, you look at them with an angry expression on your face.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-italian...

Something went wrong...
4 hrs

ricambiò il suo sguardo furioso senza batter ciglio

questa la mia proposta - non abbassa lo sguardo a costo di non sbattere nemmeno le palpebre
Something went wrong...
+2
4 hrs

contraccambiando il suo sguardo gelido senza battere ciglio

without missing a beat = senza battere ciglio
Peer comment(s):

agree Paolo Cirello
2 hrs
grazie Paolo
neutral Isabella Nanni : Come già indicato dalla collega, "glare" è uno sguardo arrabbiato, non freddo o gelido British English: glare /ɡlɛə/ verb If you glare at someone, you look at them with an angry expression on your face. Tra gelido e arrabbiato ne corre. Sceglierà l'asker
2 hrs
La rabbia è espressa in modo soggettivo, variabile secondo le circostanze. Uno sguardo gelido è più espressivo delle parole e indica risolutezza, sfida, spavalderia, sicurezza di sé, etc
agree Fabrizio Zambuto
11 hrs
grazie Fabrizio
Something went wrong...
13 hrs

ricambiando il suo sguardo in un lampo

un'altra proposta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search