Glossary entry

Spanish term or phrase:

deducirse

English translation:

file (a complaint,

Jul 20, 2004 23:55
19 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

deducirse

Spanish to English Bus/Financial Law (general) Bank regulations
Context: The Rules and Regulations of a Bank regarding the roles (obligations, procedures, etc...) of its Customer Care Service and Customer's Ombudsman.

2.3. - Las quejas y reclamaciones de los usuarios y clientes deberán "deducirse" respecto de las relaciones financieras con las diversas entidades del grupo y en defensa de sus derechos e intereses legítimos derivados de las normas legales vigentes al tiempo de producirse los hechos, actos o contratos (incluidas las normas de transparencia, como las Circulares del Banco de España y de la Comisión Nacional del Mercado de Valores), de las disposiciones contractuales, así como de las buenas prácticas y usos bancarios

Es el "deducirse" lo que no acabo de ver claro.

Many Thks.

Discussion

Juan L Lozano Jul 21, 2004:
Hey! you shouldn't work that hard.I agree with you. It has nothing to do with "deduct",
Non-ProZ.com Jul 21, 2004:
Hi jauncles, Thks, but you don't deduct complaints and claims. It isn't a typo. I've translated it in the past, but it's 2.00 a.m.!

Proposed translations

+7
10 mins
Selected

(should be) filed

West - Law Dictionary

"deducir excepciones: to file a defense, to assert defenses"

"deducir una demanda: to file a complaint"

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-07-21 00:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

The reason \"deducir\" is between quotation marks is because it is a set phrase with \"demanda\", that is a complaint as in a lawsuit or action. When you see the action that is taken with the \"complaints\", be these \"quejas\" or \"reclamaciones\", they are filed with the appropriate groups protecting rights and legitimate interests.

Mike :)
Peer comment(s):

agree laBern
22 mins
Thank you, Liliana - Mike :)
agree Clara Nino : The same found in Marina Orellana´s Glosario internacional para el traductor.
45 mins
agree Lisa Russell
4 hrs
agree Karina Pellegrineschi
21 hrs
agree Agustina Pogliano Conte
23 hrs
agree Nanny Wintjens
4 days
agree cecilia_fraga : estoy de acuerdo. Suerte
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sorry to take so long before grading. Thanks, Mike, and to clisaz for confirmation. And to all for your suggestions."
5 mins

deducted

La verdad, nole encuentro mucho sentido, pero podría ser.

Tal vez haya un error y fuera "Reducirse"
Something went wrong...
6 mins

should be balanced....

My thoughts according to context.
Something went wrong...
14 mins

must be resolved or must result in

Hola andy,
Pues la primera acepción del verbo deducir en el Diccionario de la RAE es:
1. tr. Sacar consecuencias de un principio, proposición o supuesto.

La segunda acepción es: 2. Inferir.
Inferir, a su vez, significa: 2. tr. Llevar consigo, ocasionar, conducir a un resultado.

Con lo cual no estaría de más traducirlo por "must be resolved" o incluso "must result in" y creo que sirve para el contexto en el que aparece la frase.

suerte!
Something went wrong...
1 hr

shall be considered

"deducir" as in "inferir"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search