GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:48 Feb 8, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Bitácora de vuelo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anastasiya Horyacheva (X) Spain Local time: 16:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | área de carga |
| ||
3 | bodega de carga |
| ||
2 | esperas |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
área de carga Explanation: Significa que se verifica que el área de carga esté cerrada. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
esperas Explanation: Creo que te refieres a un "diario de vuelo del piloto", por lo que "real" podría referirse a "vuelos reales" y "simulated" a "vuelos simulados" (horas o cantidad); "Instrum. approach" sería "Aproximación por instrumentos" (horas, cantidad o si posee el conocimiento); "holds" podrían ser "esperas" (horas o cantidad). En cuanto a "nav/track" creo que hace referencia al sistema de navegación o seguimiendo de la trayectoria, pero no lo tengo muy claro. Reference: http://www.ais.aviacioncivil.gob.ec/ifis3/aip/ENR%201.5 https://books.google.es/books?id=hx1TcFb8YrIC&printsec=frontcover&hl=es&source=gbs_summary_r&redir_esc=y#v=onepage&q=hold&f=false |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bodega de carga Explanation: Otra opción. Saludos, Fátima |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.