sharing assumptions

Spanish translation: supuestos de reparto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sharing assumptions
Spanish translation:supuestos de reparto
Entered by: schmetterlich

23:42 Mar 8, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: sharing assumptions
The contractor must also consider, specify, and design all temporary works required to achieve load transfer and sharing assumptions made during strengthening works design. The contractor must also ensure temporary works are safe for the construction stage.
Intento: El contratista también debe considerar, especificar y diseñar todas las obras temporales necesarias para lograr la transferencia de carga y...

Se refiere a alcanzar los supuestos de transferencia de cargas y repartición?
Gracias
schmetterlich
Local time: 11:54
supuestos de reparto
Explanation:
En este caso sharing se utiliza en el sentido de "reparto", como por ejemplo aquí (buscar sharing assumptions):
https://art.inl.gov/NGNP/NEAC 2010/INL_NGNP References/PLN-2...

En el caso del contrato que se está traduciendo, la expresión que está implícita es "load sharing assumptions made". La palabra load está tácita, para evitar redundancia, porque ya se citó antes (load transfer).

La expresión "load sharing assumptions" es bastante común (googlearla, con las comillas), y se refiere a las suposiciones hechas de cómo se va a repartir una carga (un tema de estática, por ejemplo).

Entonces la traducción correcta es "y los supuestos de reparto hechos durante ...". Se podría aclarar: "y los supuestos de reparto (de carga) hechos durante ..."

Significa que el contratista con su trabajo debe lograr tanto la transferencia de carga como que se cumplan los supuestos de reparto de cargas hechos en una etapa previa.
Selected response from:

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 13:54
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1supuestos de reparto
Daniel Delgado


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
supuestos de reparto


Explanation:
En este caso sharing se utiliza en el sentido de "reparto", como por ejemplo aquí (buscar sharing assumptions):
https://art.inl.gov/NGNP/NEAC 2010/INL_NGNP References/PLN-2...

En el caso del contrato que se está traduciendo, la expresión que está implícita es "load sharing assumptions made". La palabra load está tácita, para evitar redundancia, porque ya se citó antes (load transfer).

La expresión "load sharing assumptions" es bastante común (googlearla, con las comillas), y se refiere a las suposiciones hechas de cómo se va a repartir una carga (un tema de estática, por ejemplo).

Entonces la traducción correcta es "y los supuestos de reparto hechos durante ...". Se podría aclarar: "y los supuestos de reparto (de carga) hechos durante ..."

Significa que el contratista con su trabajo debe lograr tanto la transferencia de carga como que se cumplan los supuestos de reparto de cargas hechos en una etapa previa.

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 13:54
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Z-Translations Translator
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search