GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:48 Sep 16, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Genealogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 01:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | suscita orgullo |
| ||
4 | pegarle/calarle al orgullo |
| ||
3 | despierta el orgullo |
|
despierta el orgullo Explanation: Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pegarle/calarle al orgullo Explanation: Es muy común esta frase en algunas partes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suscita orgullo Explanation: Aunque suscita orgullo en la mayoría de jamaicanos... -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2016-09-16 04:53:40 GMT) -------------------------------------------------- También "induce" o "infunde" orgullo: 3.2. (introduce) to strike fear/terror into sb — infundirle miedo/terror a algn https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/... -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2016-09-16 05:13:26 GMT) -------------------------------------------------- También se podría obviar "strikes" y redactar la oración más o menos así: Although the name “Patois” strikes pride in most Jamaicans, historically it has had a negative linguistic connotation of inferiority. Aunque la mayoría de los jamaicanos consideran el nombre “patois” (“dialecto-habla dialectal restringida”) un motivo de orgullo, históricamente ha tenido una connotación lingüística de inferioridad. Aunque el nombre “patois” (“dialecto”) es un motivo de orgullo para la mayoría de los jamaicanos, históricamente [dicho nombre/esa denominación] ha tenido una connotación lingüística de inferioridad. (pongo "dialecto" entre comillas, pero tampoco hace falta, tal vez "dialecto patois", o "patois" a secas..., te puede servir.) Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 12 days (2016-09-28 05:10:56 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada, un placer. :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|