Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
prise en charge
English translation:
undertaking
Added to glossary by
tatyana000
Dec 18, 2010 17:00
13 yrs ago
32 viewers *
French term
prise en charge
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
This is from a contract between an apartment hotel and a corporate client.
Le règlement sur facture est autorisé sous condition de l’envoi préalable d’une prise en charge écrite par la société cliente.
Le règlement sur facture est autorisé sous condition de l’envoi préalable d’une prise en charge écrite par la société cliente.
Proposed translations
(English)
4 +1 | undertaking | kashew |
4 | acceptance of liability | Jack Dunwell |
3 | acceptance (in this context) | Simon Cole |
3 | reimbursement agreement | Wendy Streitparth |
3 | indemnity acceptance | Louis Cyril P |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
undertaking
written undertaking
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
14 mins
acceptance (in this context)
Payment of the invoice will be approved subject prior written acceptance being issued by the client company
14 mins
reimbursement agreement
if the customer agrees to takeover the costs in advance
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-12-18 17:19:50 GMT)
--------------------------------------------------
if the corporate client gives has provided written agreement to reimburse the costs.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-12-18 17:19:50 GMT)
--------------------------------------------------
if the corporate client gives has provided written agreement to reimburse the costs.
1 hr
acceptance of liability
sic
2 hrs
indemnity acceptance
IMHO
Something went wrong...