Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the heart of paradise
Russian translation:
райский уголок
Added to glossary by
Daria Belevich
May 7, 2014 04:37
10 yrs ago
English term
the heart of paradise
English to Russian
Marketing
Tourism & Travel
Easily accessible with many international and inter-island flights, excellent dining experiences, affordable property and an abundance of local attractions, St Kitts provides a growing number of international citizens a place **in the heart of paradise** to call home.
Дорогие коллеги, давайте побрейнстормим эту фразу.
Ни сердце райского уголка, ни, опять же, его центр мне не нравятся.
Может, я не права?
Спасибо заранее за ваши варианты.
Дорогие коллеги, давайте побрейнстормим эту фразу.
Ни сердце райского уголка, ни, опять же, его центр мне не нравятся.
Может, я не права?
Спасибо заранее за ваши варианты.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+6
23 mins
Selected
райский уголок
полагаю, "уголок" достаточно конкретизирует, с позволения сказать
Peer comment(s):
agree |
Ella Gokhmark
: Может даже райское место (местечко)? Меня все тянет приблизиться к оригиналу через слово place :-)
9 mins
|
видеть бы всё предложение... аскер его редактирует, а не переводит с нуля
|
|
agree |
Anna Isaeva
1 hr
|
agree |
Tatiana Lammers
11 hrs
|
agree |
Mikhail Abramkin
11 hrs
|
agree |
Katia Gygax
1 day 3 hrs
|
agree |
Yuri Smirnov
1 day 11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем! В тексте этот heart... встречался в самых разных комбинациях, и вариант Михаила подошел лучше всего."
9 mins
главная жемчужина в райских местах
...
Example sentence:
Мальдивские острова, по мнению многочисленных туристов, являются одними из наипрекраснейших райских мест во всем мире, а курорт атолл Баа �
+1
1 hr
самое сердце рая
Расхожая фраза, наберите в поисковике
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-05-07 05:50:45 GMT)
--------------------------------------------------
В кавычках
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-05-07 05:50:45 GMT)
--------------------------------------------------
В кавычках
1 hr
English term (edited):
in the heart of paradise
в самом райском уголке
As in "место для жизни в самом райском уголке".
1 hr
средоточие рая
IMHO
Peer comment(s):
neutral |
Mikhail Kropotov
: "Средоточие"? Это же не библейский текст :)
10 hrs
|
Думаю, нет..у меня подобных реминисценций даже и не возникло (впрочем, далёк от мысли считать себя знатоком..)..и как бы то ни было - Ваш вариант, безусловно, уместнее...
|
2 hrs
настойщий рай
подлинный рай
Тут heart - свого рода усиление: не просто рай, а "райский рай".
Тут heart - свого рода усиление: не просто рай, а "райский рай".
4 hrs
местечко в самом райском уголке мира
Уютное местечко в самом райском уголке мира, где каждый будет чувствовать себя как дома... Вот сайт, на котором выражение *местечко в райском уголке* уже как-то применялось: www.kubankurorts.com/index.php?place=6125.
Discussion
спасибо вам!