ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

You Recently Viewed...
Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Business of Translation and Interpreting  »  Business Issues
Business Issues
79 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 14 of 16)   « Back  | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Next »
» Name of translator in publications (books or other)
By Morena Nannetti (X) | Published 11/21/2006 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Is there any rule which obliges the publisher to always print the name of the translator in the translated book or newspaper article? What is the common praxis? A small survey.
» Algunos interrogantes vigentes en el mundo de la traducción.
By Manuel Martín-Iguacel | Published 09/26/2006 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Reflexiones aleatorias sobre puntos curiosos en el negocio de la traducción. Some random questions on odd but common facts in the translation business.
» Better Game on Translation Business
By Portalkata | Published 04/1/2006 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecIRateSecIRateSecI
According to my experience, job satisfaction in technical job including translation especially technical translation correlates solidly with “access to new and challenging technologies” and “opportunities for additional training and an enhancement of skills.” I think this is what we define as a better game. And the most responsible party in these matters usually is organization decision maker and their management, in short the management level.
» ¿Quién cuida al proveedor de servicios?
By Victoria Innocenti | Published 01/16/2006 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
El cuidado brindado al cliente versus el cuidado no brindado al proveedor.
» Found in translation – meet Alice, Bob and Carol
By Vito Smolej | Published 12/8/2005 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Oh, could we all ride our Freelance Cruisers down the Translation Boulevard into linguistic Hollywood! I for sure would like to be in that happy crowd. But, looking into my rearview mirror I am not that sure... Here's one thing that happened to me on my ride. Keep your fingers off your keyboards for a moment and have a laugh.
Calls for Articles
ProZ.com members, moderators or staff members have identified the following topics of interest in this category. If you have special knowledge or expertise in any of the areas listed, please consider submitting an article. Writing a ProZ.com translation article is a way to share your expertise and promote yourself in your fields.

Topics suggested for articles:

» Business letters in Japanese
» Business Plans for the Translator


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 14 of 16)   « Back  | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.