Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English [...] “I have a proposal.” It leaned forward like my friend April does when she wants to tell a secret, even though none of her secrets are any good. Or even really secrets. “If you don’t tell anyone I am here, I can fix your eyes.”
“Get out of town!”
It blinked a couple of times. “That is what I am attempting to do.”
“What I mean is you can’t do that!”
“Why not?”
“Well, no one else has been able to fix my eyes, besides with glasses.”
“I have certain abilities. You will see, provided…”
“…I don’t tell anyone about you?”
“That is the heart of it, that is the nub.”
“How do I know you won’t blind me? You could be like one of those telemarketers making promises but totally lying.”
It started waxing on, waxing off again. “I would not do such a thing to a creature who has done me no harm.”
“Meaning if I harmed you, you could make me go blind?”
“That’s on a need-to-know basis.”
“And if you fix my eyes, and I don’t tell anyone about you, you’ll leave our fields?”
“That’s the heart of it!” [...] | The winning entry has been announced in this pair.There were 8 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | — Je te propose un marché. » Il se pencha en avant, comme le fait chaque fois mon amie April pour dire un de ses secrets qui sont pourtant tous insignifiants, voire évidents pour tout le monde. « Si tu ne révèles ma présence à personne, je guérirai ta vision. — Tu veux me faire marcher ? » Il cligna des yeux à plusieurs reprises. « C’est ta vue que je vais corriger ! — Non, je voulais dire que c’est impossible ! — Et pourquoi donc ? — Personne d’autre n’a pu régler mon problème de vue sans l’aide de lunettes. — Moi, je possède certains dons. Je vais te les faire voir à condition… — … que je ne parle de toi à personne ? — C’est là le point essentiel, la clé de tout. — Comment être sûre que tu ne vas pas me rendre aveugle ? Tu es peut-être comme tous ces démarcheurs qui font des promesses en l’air. » Il se remit à lustrer et à frotter. « Jamais je ne ferais une chose pareille à une créature qui ne m’a rien fait. — Tu pourrais donc me rendre aveugle si je te faisais du mal ? — Il n’est pas utile que tu le saches. — Mais si, après avoir guéri, j’accepte de ne pas mentionner ton existence, tu ne resteras pas dans nos champs ? — C’est là le point essentiel ! » | Entry #38252 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
68 | 15 x4 | 3 x2 | 2 x1 |
- 3 users entered 3 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
Tu veux me faire marcher ? | Flows well | Laura Lipson No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 Il n’est pas utile que tu le saches | Flows well I think that this is a shrewd cue. | villemur | |
- 1 user entered 1 "dislike" tag
Il se remit à lustrer et à frotter. | Mistranslations I think "wax on, wax off is closer to the french expression : en remettre une couche. In any case, it is figurative and has nothing to do with actual polishing. | Anne-Marie Luigi No agrees/disagrees | |
| « J'ai une proposition à te faire ». Il s'est penché en avant comme le fait mon amie April lorsqu'elle veut raconter un secret, même si aucun de ses secrets n'est bon, ni même vraiment un secret. « Si tu ne dis à personne que je suis ici, je pourrais guérir tes yeux ». « Mon oeil ! » Il cligna des yeux à quelques reprises. « C'est ce que j'essaie de faire ». « Ce que je veux dire, c'est que tu ne peux pas ! » « Et pourquoi pas ? » « Personne d'autre n'a été capable de guérir mes yeux, si ce n'est avec des lunettes. » « Je possède certains pouvoirs. Tu verras, à condition que... » « ... Je ne parle de toi à personne ? » « C'est bien ça, c'est le noeud du problème. » « Qui me dit que tu ne vas pas me rendre aveugle ? Tu pourrais très bien être un de ces télévendeurs qui ne font que des promesses en l'air. » Il recommença à se triturer dans tous les sens. « Je ne ferais pas une telle chose à une créature qui ne m'a causé aucun mal. » « Donc, si je te faisais du mal, tu pourrais me rendre aveugle ? » « C'est hautement confidentiel. » « Si tu guéris mes yeux et que je ne parle de toi à personne, tu quitteras nos champs ? » « C'est bien ça ! » [...] | Entry #38041 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
44 | 8 x4 | 5 x2 | 2 x1 |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (3 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (2 total disagrees)
- 3 users entered 3 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
Il recommença à se triturer dans tous les sens. | Mistranslations Wax on, wax off is figurative - in French, it would be closer to "en remettre une couche" | Anne-Marie Luigi No agrees/disagrees | |
| [...] « J’ai un marché à te proposer. » La chose se pencha vers moi, un peu comme mon amie April quand elle veut me dire un secret. Bien que ses secrets à elle ne sont pas de vrais secrets, et qu’ils ne justifient pas une telle discrétion. « Si tu ne dis à personne que je suis là, je réparerai tes yeux. – Tu me fais marcher ! » La chose cligna plusieurs fois des yeux. « Non, je te propose un marché. – … Ce que je veux dire c’est que ça ne tient pas la route ! – Et pourquoi pas ? – Eh bien, personne n’a été capable de réparer mes yeux, sauf avec des lunettes. – Je possède certains pouvoirs. Ta vision s’améliorera, à condition que… – ...que je ne parle de toi à personne ? – C’est précisément cela, c’est le noyau de l’affaire. - Comment être sûre que tu ne me rendras pas aveugle ? Si ça se trouve, tu cherches à m’arnaquer, comme un vendeur sans aucuns scrupules. » La chose continua à faire des cercles avec ses pattelettes. « Une créature ne m’ayant fait aucun mal ne mérite d’être traitée de la sorte. – Et donc, si je t’avais fait du mal, tu m’aurais rendue aveugle ? – C’est une information confidentielle. – Et si tu répares mes yeux, et que je ne parle de toi à personne, tu t’en iras de nos terres ? – C’est précisément cela ! » [...] | Entry #37940 — Discuss 0 — Variant: Standard-Francefranfra
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
38 | 5 x4 | 6 x2 | 6 x1 |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
- 2 users entered 4 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (2 total agrees)
aucuns | Spelling sans aucun scrupule | villemur No agrees/disagrees | |
La chose continua à faire des cercles avec ses pattelettes. | Mistranslations | Anne-Marie Luigi No agrees/disagrees | |
continua à faire des cercles avec ses pattelettes. | Mistranslations | Anne-Marie Luigi No agrees/disagrees | |
| […] « J’ai une proposition ». La chose s’est approchée de moi comme le fait mon amie April pour me faire une confidence, même s’il s’agit de secrets de Polichinelle. Ou même si ce sont de véritables secrets. « Si tu ne souffles mot à personne que je suis là, je guérirai tes yeux. » « Déguerpis ! » La chose a cligné des yeux plusieurs fois. « C’est ce que j’essaie de faire. » « Ce que je veux dire c’est que tu ne le peux pas ! » « Pourquoi pas ? » « Eh bien, personne d’autre n’y est parvenu, à plus forte raison quand je porte des lunettes. » « J’ai certains dons. Tu verras, à condition… » « …que je ne dise rien de toi à personne ? » « C’est bien là le cœur de l’affaire, c’est le nœud du problème. » « Comment je sais si tu ne vas pas me rendre aveugle ? Tu pourrais être comme un de ces télévendeurs qui font des promesses, mais qui mentent de A à Z ». La chose a commencé à se dodeliner. « Je ne ferais pas une chose pareille à une créature qui ne m’a fait aucun mal. » « Ce qui sous-entend que si je t’en faisais, tu pourrais me rendre aveugle ? » « Ça dépend… » « Et si tu guéris mes yeux et que je ne dis rien à personne à ton sujet, tu quitteras nos champs ? » « Tu as tout pigé ! » […] | Entry #38072 — Discuss 0 — Variant: Standard-Francefranfra
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
32 | 5 x4 | 4 x2 | 4 x1 |
- 3 users entered 4 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
| Other Neither a he nor a she, this is an it, consequently this choice is relevant here, perhaps. | villemur | |
+2 secrets de Polichinelle | Flows well | villemur | |
qui font des promesses, mais qui mentent de A à Z | Flows well | Elodie Ndélia No agrees/disagrees | |
Tu as tout pigé ! | Good term selection | Laura Lipson No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 5 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (2 total agrees)
+1 Ou même si ce sont de véritables secrets. | Mistranslations Ce passage n'avait plus besoin d'être traduit puisque déjà intégré dans la phrase précédente. Mais en plus, ce passage a mal été traduit. | Sara Homevo | |
à plus forte raison quand je porte des lunettes. | Mistranslations | Laura Lipson No agrees/disagrees | |
+1 quand je porte des lunettes. | Mistranslations Mauvaise traduction | Sara Homevo | |
que je ne dise rien de toi à personne ? | Spelling Style maladroit. Parler aurait été plus approprié. | Valerie Cothenet No agrees/disagrees | |
| [...] « J'ai une proposition à faire. » Elle s'est penchée en avant comme le fait mon amie April lorsqu'elle veut raconter un secret, même si aucun de ses secrets n'est bon. Ou même vraiment des secrets. « Si tu ne dis à personne que je suis ici, je peux réparer tes yeux. » « Quittez la ville ! » Il cligna des yeux plusieurs fois. « C'est ce que j'essaie de faire. » « Ce que je veux dire, c'est que vous ne pouvez pas faire ça ! » « Pourquoi ? » « Personne n'a pu réparer mes yeux, à part avec des lunettes. » "J'ai certaines capacités. Vous verrez, à condition..." « ...que je ne parle de vous à personne ? » « C'est le coeur du problème, c'est le noeud. » "Comment puis-je savoir que vous ne me rendrez pas aveugle ? Vous pourriez être comme ces télévendeurs qui font des promesses mais qui mentent complètement." Il a commencé à s'épiler, puis à s'épiler à nouveau. « Je ne ferais pas une telle chose à une créature qui ne m'a fait aucun mal. » « Vous voulez dire que si je vous faisais du mal, vous pourriez me rendre aveugle ? » « C'est sur la base du besoin de savoir. » « Et si vous réparez mes yeux, et que je ne parle de vous à personne, vous quitterez nos champs ? » « C'est le coeur du problème ! » [...] | Entry #38060 — Discuss 0 — Variant: Standard-Francefranfra
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
14 | 2 x4 | 2 x2 | 2 x1 |
- 4 users entered 6 "dislike" tags
« Quittez la ville ! » | Mistranslations traduction littérale d'une expression, qui perd alors son sens. | Grégory Aubertin No agrees/disagrees | |
à s'épiler, puis à s'épiler à nouveau. | Mistranslations | Anne-Marie Luigi No agrees/disagrees | |
C'est sur la base du besoin de savoir. | Syntax | Laura Lipson No agrees/disagrees | |
| [...] «J'ai une proposition.» Il s'est penché en avant comme le fait mon amie April lorsqu'elle veut révéler un secret, même si aucun de ses secrets n'est bon. Ou même vraiment secrets. "Si tu ne dis à personne que je suis là, je peux réparer tes yeux." « Sortez de la ville ! » Il cligna des yeux plusieurs fois. "C'est ce que j'essaie de faire." "Ce que je veux dire, c'est que tu ne peux pas faire ça!" "Pourquoi pas?" "Eh bien, personne d'autre n'a pu réparer mes yeux, à part avec des lunettes." «J'ai certaines capacités. Vous verrez, à condition… » « … Je ne parle de toi à personne ? "C'est le cœur, c'est l'essentiel." « Comment puis-je savoir que tu ne m'aveugleras pas ? Vous pourriez être comme l’un de ces télévendeurs qui font des promesses mais qui mentent totalement. Cela a commencé à s'étendre, à s'étendre à nouveau. "Je ne ferais pas une chose pareille à une créature qui ne m'a fait aucun mal." « Ce qui veut dire que si je te faisais du mal, tu pourrais me rendre aveugle ? "C'est sur la base du besoin de savoir." « Et si tu me regardes et que je ne parle de toi à personne, tu quitteras nos champs ? "C'est le cœur du problème!" [...] | Entry #37580 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
8 | 2 x4 | 0 | 0 |
- 4 users entered 4 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
| Spelling Alternance de tutoiement et de vouvoiement. Inconstance. | Valerie Cothenet | |
à s'étendre, | Spelling ? | villemur No agrees/disagrees | |
à s'étendre, à s'étendre à nouveau. | Mistranslations | Anne-Marie Luigi No agrees/disagrees | |
| [...] "J’ai quelque-chose à te proposer." Il s'est penché en avant comme le fait mon amie April quand elle veut raconter un secret, meme si tous ses secrets sont un peu nuls. Où encore pas vraiment de secrets. “Si tu ne dis à personne que je suis là, je pourrai réparer tes yeux." "Pfff fous-moi la paix!" Il a cligné des yeux. "Je voudrais bien si tu me permettrais." "Mais je veux dire c'est pas possible." "Pourquoi pas?" "Eh ben, personne n'a jamais su réparer mes yeux, à part avec des lunettes." "Je possède certaines compétences. Tu vas voir, pourvu que …" "... je ne raconte rien à personne à propos de toi?" "C'est le cœur du sujet, l'essentiel." "Comment je peux être sûr que tu ne vas pas m'aveugler? Tu pourrais s'avérer être comme l'un de ces télévendeurs qui fait de grandes promesses mais ne fait en réalité que raconter des conneries." Il a recommencé à répondre par automatismes. "Je ne ferais rien du genre à un être qui m'aurait rien fait de mal." "C'est-à-dire si je te faisais du mal, tu pourrais me rendre aveugle ?" "En cas de besoin." "Et si tu me répares les yeux, et je ne parle à personne à propos de toi, tu vas quitter nos champs ?" "C'est l'essentiel !" [...] | Entry #38050 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
6 | 0 | 3 x2 | 0 |
- 4 users entered 6 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (3 total agrees)
- 3 users disagreed with "likes" (4 total disagrees)
-1 +1 1 Pfff fous-moi la paix!" | Flows well good altenartive to the (nearly) untranslatable English | Yuna Guillamot | |
"Je possède certaines compétences. Tu vas voir, pourvu que | Flows well a charming translation | Rosalie Blythe No agrees/disagrees | |
"C'est le cœur du sujet, l'essentiel." | Flows well delightful translation | Rosalie Blythe No agrees/disagrees | |
pourrais | Flows well I actually like the whole text segment apart from the mis spelling | Rosalie Blythe No agrees/disagrees | |
-2 Il a recommencé à répondre par automatismes. | Good term selection May be an acceptable French term for 'to wax' here. | Jacqui s | |
- 5 users entered 7 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (9 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
+2 1 si tu me permettrais | Inconsistencies Les "si" n'aiment pas les "rais" ! | Elodie Ndélia | |
+2 1 Tu pourrais s'avérer être | Spelling Style et erreur grammaticale "tu" et "s' " ne vont pas ensemble. | Valerie Cothenet | |
s'avérer être comme l'un de ces télévendeurs qui fait de grandes promesses mais ne fait en réalité que raconter des conneries." | Spelling t'averer etre might be better | Rosalie Blythe No agrees/disagrees | |
+2 Il a recommencé à répondre par automatismes. "Je ne ferais rien du genre à un être qui m'aurait rien fait de mal." | Mistranslations Il s'agit d'une mauvaise traduction. Le texte, en général, est à revoir surtout au niveau du ton et du vocabulaire utilisé qui ne correspondent pas vraiment à ceux du texte source | Sara Homevo | |
| J'ai une proposition à faire". Il s'est penché en avant comme le fait mon amie April lorsqu'elle souhaite partager un secret, même si aucun de ses secrets n'est bon. Ou même réellement des secrets. "Si tu ne dis à personne que je suis ici, je peux fixer ton regard." "Quitte la ville !" Il cligna des yeux à maintes reprises. "C'est ce que j'essaie de faire." "Ce que je veux dire, c'est que vous ne pouvez pas faire ça !" "Pourquoi ?" "Personne n'a pu fixer mon regard, à part avec des lunettes." "J'ai certaines capacités. Vous verrez, à condition..." "...que je ne parle de vous à personne ?" "C'est le cœur de la question, c'est le nœud." "Comment puis-je savoir que vous ne me rendrez pas aveugle ? Vous pourriez être comme ces télévendeurs qui font des promesses mais qui mentent complètement." Il a commencé à s'épiler, puis à s'épiler à nouveau. "Je ne ferais pas une telle chose à une créature qui ne m'a fait aucun mal." "Vous voulez dire que si je vous faisais du mal, vous pourriez me rendre aveugle ?" "C'est sur la base du besoin de savoir." "Et si vous fixez mon regard, et que je ne parle de vous à personne, vous quitterez nos champs ?" "C'est le cœur de la question." | Entry #38249 — Discuss 0 — Variant: Standard-Francefranfra
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
1 | 0 | 0 | 1 x1 |
- 4 users entered 6 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (4 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
-1 +1 je peux fixer ton regard. | Mistranslations "To fix" and "Fixer" do not mean the same thing. "Fixer" in French generally means "to immobilize" or "to look intently (at someone)", not "to heal / repair". | Erwan Duhem | |
fixer | Mistranslations mending, not staring | villemur No agrees/disagrees | |
à s'épiler, puis à s'épiler à nouveau. | Mistranslations | Anne-Marie Luigi No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |