Unusable supply line shortening

Spanish translation: quitar la parte defectuosa de la línea de alimentación acortándola

15:31 Mar 13, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Unusable supply line shortening
English term or phrase: Unusable supply line shortening
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con una expresión al español: “Unusable supply line shortening”, relacionada con la readaptación de manguitos de ferrita en una batería para equipo médico. Muchas gracias.

“1. Open the device.
- The device is placed on a soft surface with the front housing facing downwards.

2. Remove the crimp plug of the supply line of the pump at the PCB. Pull the crimp plug from the cable lug with combination pliers. If necessary, the crimp plug can be destroyed.

- Unusable supply line shortening the supply line.

3. Remove the cable lug without shortening the supply line. Place a ruler in position at the pump end and mark the supply line at 15 mm.”

GVL
Giovanni Castaneda
Peru
Local time: 17:37
Spanish translation:quitar la parte defectuosa de la línea de alimentación acortándola
Explanation:
Es como lo entiendo: en caso de que haya una parte de la línea defectuosa, cortar esa parte aunque el cable quede más corto.
Selected response from:

Thomas Haller
Switzerland
Local time: 00:37
Grading comment
Muchas gracias, Thomas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1quitar la parte defectuosa de la línea de alimentación acortándola
Thomas Haller
3Acortamiento de la linea de suministro inutilizada/inutilizable (pero ver tetxto)
Daniel Delgado


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unusable supply line shortening
Acortamiento de la linea de suministro inutilizada/inutilizable (pero ver tetxto)


Explanation:
To shorten habitualmente es acortar, disminuir. Pero tambien significa cortocircuitar (crear un cortocircuito con algo conductor).

"Unusable supply line shortening" podría ser "Acortamiento de la linea de suministro inutilizada/inutilizable".

"Unusuable supply line shortening the supply line" puede significar "Línea de suministro inutilizada/inutilizable cortocircuitando la línea de suministro". (¿es el título de una subsección, o es el texto debajo de un gráfico explicativo?).

Pero por el contexto parece tratarse de acortamiento (por lo que indica el punto 3 de tu texto).

Pero la traducción de "Unusuable supply line shortening the supply line" no parece tener mucho sentido: "Línea de suministro inutilizada/inutilizable acortando la línea de suministro". Tendría sentido si hubiera dos puntos: "Línea de suministro inutilizada/inutilizable: acortando la línea de suministro" como subtítulo para una sección que indica cómo acortar la línea de suministro.

¿Es un manual con una traducción al inglés hecha en China, que a veces tienen un inglés bastante impreciso?

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
unusable supply line shortening
quitar la parte defectuosa de la línea de alimentación acortándola


Explanation:
Es como lo entiendo: en caso de que haya una parte de la línea defectuosa, cortar esa parte aunque el cable quede más corto.

Thomas Haller
Switzerland
Local time: 00:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias, Thomas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Viera: da la impresión de que al igual que en 2) y en 3) la oración debería comenzar con el verbo "Remove"
5 hrs
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search