Subscribe to Business issues Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  A new tactic for ripping off translation companies/translators?
Amy Duncan (X)
Mar 5, 2008
12
(2,348)
ChrisGT
Mar 6, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is certification necessary?
Amy Duncan (X)
Mar 4, 2008
10
(4,104)
Steven Capsuto
Mar 5, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Contract Clause
Nikolaj Widenmann
Feb 29, 2008
8
(2,789)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Have lumpsum offers stopped!    ( 1, 2... 3)
Pamela Brizzola
Feb 29, 2008
40
(6,864)
Steven Capsuto
Mar 2, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  EUR over 1.50 USD ... what are you doing about it?
Vito Smolej
Feb 29, 2008
9
(2,448)
Vito Smolej
Mar 2, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Historical Statistics on Translation Rates?
Dmitri Platonov
Feb 28, 2008
11
(2,204)
Jeff Whittaker
Mar 2, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  600 Euro project, I am not sure I should accept it    ( 1, 2... 3)
Martin Wenzel
Nov 26, 2007
40
(10,298)
Konstantin Kisin
Feb 29, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  EU small claims procedure. Customer in France, supplier in Spain. What are the options?
Jason Willis-Lee
Feb 28, 2008
1
(1,841)
Lori Cirefice
Feb 29, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Strange agency request    ( 1... 2)
Karin Seelhof
Feb 21, 2008
18
(4,456)
Karin Seelhof
Feb 28, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Client behaving in suspicious manner
Jarnail Gill
Feb 28, 2008
8
(2,466)
Viktoria Gimbe
Feb 28, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  non trustworthy agency posting jobs again here
Katarina Andersson
Feb 27, 2008
1
(2,327)
Ralf Lemster
Feb 27, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  In-house translator salary in Madrid, Spain
Andrey Slyadnev
Feb 20, 2008
8
(5,763)
d_vachliot (X)
Feb 25, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Agency assumed I would take a translation
Sara Mullin
Feb 21, 2008
14
(3,007)
Sara Mullin
Feb 23, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How much can you invoice when ...
Julie FOLTZ
Feb 21, 2008
3
(2,089)
gfe
Feb 22, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Constraints laid by agencies on invoicing by freelancers    ( 1... 2)
Adam Warren
Feb 19, 2008
17
(3,838)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Recourses for translators
golf264
Feb 20, 2008
0
(1,085)
golf264
Feb 20, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Can you use a Blackberry in Suriname, South America?
Lucinda Hollenberg
Feb 18, 2008
3
(1,993)
Armando Diaz
Feb 19, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to deal with emails while outside your office?
Elisa Côté (X)
Feb 18, 2008
11
(2,243)
NMR (X)
Feb 19, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problems with a client
Nuria Navarro
Feb 14, 2008
6
(2,204)
Nuria Navarro
Feb 19, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Which level of knowledge of a subject do you need to have to call it a specialism
Sonja Allen
Feb 18, 2008
7
(2,317)
Giles Watson
Feb 18, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  A note to cheapskate agencies    ( 1... 2)
Viktoria Gimbe
Feb 16, 2008
26
(5,438)
Ritu Bhanot
Feb 18, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Why the translation agencies are missing from discussion?    ( 1... 2)
18
(4,364)
Anthony Baldwin
Feb 17, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Quality Assurance
David Singer
Feb 13, 2008
13
(2,709)
David Singer
Feb 15, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  interpreting and translation(Diplomacy) in Westminster University
seven7374
Feb 14, 2008
0
(1,124)
seven7374
Feb 14, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Confidentiality vs. Privacy
Crystal Samples
Feb 12, 2008
6
(1,804)
Maayan David
Feb 13, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Today's news: SDL buys Idiom
Nicole Schnell
Feb 11, 2008
2
(1,836)
Claudia Alvis
Feb 12, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ethics: PMs moonlighting as translators
mer-83 (X)
Feb 8, 2008
10
(2,957)
Caroline Moreno
Feb 11, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Validity of interpretation request?
2
(1,947)
Magda Dziadosz
Feb 9, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Non-payment for an error without the chance to correct it
Sharon Sideris
Feb 7, 2008
9
(1,961)
Sharon Sideris
Feb 9, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Application form as a mean to pressurize translators
Vadim Pogulyaev
Jan 31, 2008
14
(2,441)
Viktoria Gimbe
Feb 7, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Scam? Strange email asking to click on a link
7
(2,002)
zsuzsa369 (X)
Feb 7, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Opinion on a clause for confidentiality agreement    ( 1... 2)
16
(3,702)
Viktoria Gimbe
Feb 6, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How much information is too much?
Renascence (X)
Feb 1, 2008
6
(2,326)
Steven Capsuto
Feb 6, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Anyone ever taken a sabbatical?
casey
Feb 5, 2008
5
(2,101)
casey
Feb 6, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Proofreading job issues
Anne Seerup
Feb 5, 2008
6
(1,873)
Anne Seerup
Feb 5, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Business Collaboration with Fellow Translator
Caroline Moreno
Feb 5, 2008
3
(1,782)
Paul Merriam
Feb 5, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Database for managing translators
Sandra Alboum
Feb 4, 2008
2
(1,866)
Jason Grimes
MUNKATÁRS
Feb 5, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Money Transfer to Iran
Mahdi Ghazanfar
Jan 29, 2008
7
(2,506)
Mahdi Ghazanfar
Feb 2, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Proofreading charge
Laura Morarelli
Feb 1, 2008
5
(1,895)
Michelle Grace
Feb 2, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Do you set deadlines when bidding?
Heinrich Pesch
Jan 29, 2008
9
(2,216)
Ivana Zuppa-Baksa
Jan 30, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  VAT in the UK
Carole Hognestad
Jan 27, 2008
6
(1,767)
Tobias Ernst
Jan 29, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Your Responses to Potential Client Using Free Email Address
Hipyan Nopri
Jan 28, 2008
6
(2,074)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What type of PayPal Account should I opt for?
sonia meher
Dec 13, 2007
11
(3,074)
Milton Guo
Jan 27, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Asking for advice: Had to back out of an agreed project
izy
Jan 4, 2008
13
(3,023)
Milton Guo
Jan 27, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Did you receive a message like this?
Bruno Piatti
Jan 25, 2008
4
(1,853)
Milton Guo
Jan 27, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  US Tax Questions: Proz membership, Paypal fees, and No 1099
Caroline Moreno
Jan 25, 2008
2
(2,647)
Paul Merriam
Jan 25, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How do I charge for compiling a glossary?
Claudia Alvis
Jan 21, 2008
4
(1,593)
Veronica Coquard
Jan 25, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Indirect and direct damage liability
bertvandermoer
Jan 19, 2008
2
(2,100)
bertvandermoer
Jan 24, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Business Insurance
Caroline Moreno
Dec 12, 2007
6
(2,264)
Caroline Moreno
Jan 24, 2008
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Quotation for uneditable documents
10
(3,842)
Paul Merriam
Jan 23, 2008
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.





A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »