Subscribe to Business issues Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Fake Blue Board entries    ( 1... 2)
Solana Rosa
Jun 20, 2007
20
(5,731)
Akoma
Jun 23, 2007
新しい投稿なし  Proven techniques for finding direct clients
Dawn Montague
May 24, 2007
14
(4,516)
redred
Jun 20, 2007
新しい投稿なし  agencies that can't be bothered to do PDF word counts    ( 1, 2... 3)
Ken Fagan (X)
Jun 16, 2007
33
(8,050)
redred
Jun 18, 2007
新しい投稿なし  Checking out new outsourcers - what do you suggest I do?
5
(2,769)
新しい投稿なし  What is wrong with agencies?    ( 1... 2)
ksbtranslation
Jun 14, 2007
26
(7,007)
nordiste
Jun 15, 2007
新しい投稿なし  any private blacklists?
Sylvia Muniz
Jun 13, 2007
11
(3,568)
megane_wang
Jun 14, 2007
新しい投稿なし  No feedback provided on "failed" translation test    ( 1... 2)
xlationhouse
Jun 9, 2007
26
(8,018)
RobinB
Jun 14, 2007
新しい投稿なし  Is your workflow affected by the difference in rates in different countries?
Rad Graban (X)
Jun 13, 2007
4
(2,051)
Tim Drayton
Jun 14, 2007
新しい投稿なし  Anyone interested in sharing an office in Buenos Aires?
1
(1,666)
Evert DELOOF-SYS
Jun 13, 2007
新しい投稿なし  Need description of responsibilities of a Marketing manager
Dilshod Madolimov
Apr 20, 2007
1
(9,811)
amj_services (X)
Jun 12, 2007
新しい投稿なし  Do I have to be connected 24/7 to get a job?    ( 1... 2)
mariana24
Jun 8, 2007
28
(6,762)
mariana24
Jun 12, 2007
新しい投稿なし  Translation agencies getting cheekier every day...    ( 1... 2)
Martin Wenzel
May 31, 2007
25
(7,861)
Silvia Silberstein
Jun 12, 2007
新しい投稿なし  Do you go with your gut feelings about potential clients?    ( 1... 2)
Juliana Brown
Jun 7, 2007
18
(5,442)
新しい投稿なし  Asked to do translation test by agency for whom I've already done a long job.    ( 1... 2)
Jennifer Forbes
Jun 8, 2007
21
(6,012)
Jennifer Forbes
Jun 11, 2007
新しい投稿なし  Taking a sabbatical
Claire Loveridge
Jun 10, 2007
7
(3,110)
新しい投稿なし  Document Reviews: Web-sites
Ritu Bhanot
Jun 9, 2007
5
(3,362)
Ritu Bhanot
Jun 10, 2007
新しい投稿なし  Refusing to issue Agreement for translation project
VIVA VOCE Ltd.
Jun 7, 2007
9
(3,648)
VIVA VOCE Ltd.
Jun 8, 2007
新しい投稿なし  Professional indemnity insurance in Italy?
Colin Ryan (X)
Jun 4, 2007
5
(2,977)
lingomania
Jun 6, 2007
新しい投稿なし  Non-paying customer avoiding responding to negative BB entry: what should I do?
Jason Willis-Lee
Jun 6, 2007
1
(2,785)
Ralf Lemster
Jun 6, 2007
新しい投稿なし  how does your client approach you?
Doroto
May 22, 2007
6
(2,800)
Viktoria Gimbe
Jun 6, 2007
新しい投稿なし  Bad experience with 2 Japanese translators. Please tell us what we should do.    ( 1, 2... 3)
ksbtranslation
May 29, 2007
31
(8,554)
ksbtranslation
May 31, 2007
新しい投稿なし  US translators - disability insurance?
Daina Jauntirans
May 11, 2007
5
(2,214)
Daina Jauntirans
May 30, 2007
新しい投稿なし  Lower rates for larger volumes    ( 1... 2)
15
(5,170)
lingomania
May 27, 2007
新しい投稿なし  Building a Translation Quality Control Process for an Art Museum
feller (X)
May 25, 2007
0
(1,609)
feller (X)
May 25, 2007
新しい投稿なし  e-mail campaign: any tips?
Débora D'Eramo
May 22, 2007
8
(2,911)
emanuela sias
May 23, 2007
新しい投稿なし  English-French Literary Translation
Agnès Marquette
May 22, 2007
4
(2,361)
Agnès Marquette
May 22, 2007
新しい投稿なし  Finding a Proofreader for a Client
Hipyan Nopri
May 21, 2007
6
(2,815)
Hipyan Nopri
May 22, 2007
新しい投稿なし  Creating an agreement for a children's lit. trans.
Juliana Brown
May 19, 2007
2
(2,366)
Juliana Brown
May 20, 2007
新しい投稿なし  US translators -liability issues for translations to be used in court
Emilie Fahlenkamp
May 18, 2007
2
(1,830)
Tim Drayton
May 18, 2007
新しい投稿なし  payment problem
anders mansson
May 16, 2007
6
(2,998)
MariusV
May 17, 2007
新しい投稿なし  Agency payment policies: 30 or 60 days following invoice date. Why?    ( 1... 2)
Simon Bruni
May 27, 2006
18
(7,663)
Michael McCain (X)
May 14, 2007
新しい投稿なし  Outsourcers who ask you to perform 1 million things and you never hear of them again
Cristina Pereira
May 10, 2007
10
(3,241)
新しい投稿なし  Website translation – do any special conditions apply?
Joy Lewis
Mar 12, 2007
7
(2,540)
Paul Betts
May 10, 2007
新しい投稿なし  Is there a freelance translator who joins the chamber of commerce and industry?
Hipyan Nopri
May 1, 2007
12
(3,522)
Hipyan Nopri
May 9, 2007
新しい投稿なし  an accountant for translators
0
(1,788)
新しい投稿なし  Off-topic: Free Translations for People I Don't Know    ( 1... 2)
Juliana Brown
Apr 27, 2007
24
(6,367)
Özden Arıkan
May 7, 2007
新しい投稿なし  Ever had to proofread a MT doc?
Noha Kamal, PhD.
May 3, 2007
11
(3,314)
Noha Kamal, PhD.
May 7, 2007
新しい投稿なし  Taxation policy proposal on harmonising the corporate tax base in Europe
eva75
May 6, 2007
6
(3,951)
RobinB
May 6, 2007
新しい投稿なし  Practicount or Office 3000
Marlou Franken
May 5, 2007
3
(2,741)
Marlou Franken
May 6, 2007
新しい投稿なし  Any recommendations for accounting software?
PMMeddings (X)
Apr 21, 2007
11
(3,603)
PMMeddings (X)
May 1, 2007
新しい投稿なし  Client wants to make incorrect changes
Satu Ilva
Apr 28, 2007
8
(3,040)
Satu Ilva
Apr 30, 2007
新しい投稿なし  Proofreading rates?
NoelBacaCast (X)
Apr 27, 2007
2
(3,952)
Viktoria Gimbe
Apr 30, 2007
新しい投稿なし  How to bill for a PDF to Excel translation
Tracey Briley
Apr 27, 2007
3
(2,337)
translator li
Apr 29, 2007
新しい投稿なし  How to reconcile translation and rescue work
12
(3,361)
Viktoria Gimbe
Apr 25, 2007
新しい投稿なし  Billing for a canceled job -- your opinions, please
Patricia Rosas
Apr 23, 2007
9
(2,995)
Patricia Rosas
Apr 24, 2007
新しい投稿なし  VAT Registration Number
Dmitry Golovin
Apr 22, 2007
8
(10,239)
megane_wang
Apr 23, 2007
新しい投稿なし  The best formula for translation companies: in-house translators or freelancers?
Natalia Conovca
Apr 6, 2007
6
(2,828)
Elizabeth Gatt
Apr 21, 2007
新しい投稿なし  Need services - subject unknown...    ( 1... 2)
Irene N
Apr 18, 2007
20
(5,601)
TranslateThis
Apr 21, 2007
新しい投稿なし  Is there any mechanism you use to know if your clients are still working with you?
Manuel Aburto
Apr 19, 2007
7
(2,274)
Manuel Aburto
Apr 20, 2007
新しい投稿なし  Off-topic: Job posting or lottery?
9
(3,263)
Daina Jauntirans
Apr 20, 2007
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »